一般教育科目

『嵐が丘』を原書で読む(第13回)

(テキスト14ページ、1行目〜) ‘Ah, certainly — I see now; you are the favoured possessor of the beneficent fairy,’ I remarked, turning to my neighbour. ah(間)(喜び・悲しみ・驚き・苦痛・軽蔑・哀れみ・嘆きなどを表わして)ああ!、おお! ce…

『嵐が丘』を原書で読む(第12回)

(テキスト13ページ、4行目〜) ‘It is strange,’ I began, in the interval of swallowing one cup of tea and receiving another,‘it is strange how custom can mould our tastes and ideas; many could not imagine the existence of happiness in a lif…

『嵐が丘』を原書で読む(第11回)

(テキスト12ページ、8行目〜) In the absence of clear proofs of his condition, I deemed it best to abstain from noticing his curious conduct, and, five minutes afterwards, the entrance of Heathcliff relieved me, in some measure, from my un…

『嵐が丘』を原書で読む(第10回)

(テキスト11ページ、1行目〜) ‘Ah, your favourites are among these!’ I continued, turning to an obscure cushion full of something like cats. ah(間)(喜び・悲しみ・驚き・苦痛・軽蔑・哀れみ・嘆きなどを表わして)ああ!、おお! your(代)あ…

『嵐が丘』を原書で読む(第9回)

(テキスト10ページ、3行目〜) ‘Is there nobody inside to open the door?’ I hallooed, responsively. there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす主語が続く/「そこに」の意味はなく、日本語ではthere …

『嵐が丘』を原書で読む(第8回)

(テキスト9ページ、1行目〜) CHAPTER II chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・II(ii)=2 Yesterday afternoon set in misty and cold. afternoon(名)(副詞的に)午後に ・yesterday afternoon きのうの…

『嵐が丘』を原書で読む(第7回)

(テキスト8ページ、3行目〜) I bowed and returned the pledge; beginning to perceive that it would be foolish to sit sulking for the misbehaviour of a pack of curs: besides, I felt loath to yield the fellow further amusement, at my expense;…

『嵐が丘』を原書で読む(第6回)

(テキスト7ページ、1行目〜) Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still—but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my ph…

『嵐が丘』を原書で読む(第5回)

(テキスト6ページ、3行目〜) Mr Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way, when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Heathcliff ヒースクリフ(Emily Brontëの小説Wuthering Hei…

『嵐が丘』を原書で読む(第4回)

(テキスト5ページ、1行目〜) It includes kitchen and parlor, generally, but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter, at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of cu…

『嵐が丘』を原書で読む(第3回)

(テキスト4ページ、3行目〜) ‘Joseph, take Mr Lockwood's horse; and bring up some wine.’ Joseph(名)ジョーゼフ(男性名/愛称Jo、Joe) take(他)(副詞句を伴って)(ある場所から他へ)持っていく、連れていく Lockwood(名)ロックウッド bring …

『嵐が丘』を原書で読む(第2回)

EMILY BRONTË Brontë, Emily(名)ブロンテ(1818-48/英国の小説家/Anneの姉でCharlotteの妹) Wuthering Heights Wuthering Heights 『嵐が丘』(Emily Brontëの長篇小説(1847)/Earnshaw家の屋敷Wuthering Heightsで育てられた拾い子HeathcliffとEarns…

『嵐が丘』を原書で読む(第1回)

ずっと同じ作品ばかり読んでいては飽きるので、そろそろ気分を換えようと思い、エミリー・ブロンテの『嵐が丘』を原書で読むことにしました。Wuthering Heights (Penguin Classics)作者: Emily Bronte,Pauline Nestor,Lucasta Miller出版社/メーカー: Pengui…