『グリム童話』を原文で読む(第43回)

「ホレ夫人」(第7回)
(テキスト88ページ、1行目〜)

Sie machte auch der Frau Holle das Bett nicht, wie sich's gebührte, und schüttelte es nicht, daß die Federn aufflogen.

machen(他)(元どおりに)整える、直す(過去:machte)(過分:gemacht)(完了:haben) ・das Bett4格 machen ベッドを整える
auch(副)〜もまた、〜も(同様)、同じく(英:also、too)
die Frau(女)妻、女房、夫人(=Ehefrau)(英:wife)(複:Frauen)
Holle Frau Holee ホレ婆さん(伝説や昔話に出てくる。天気に関する慣用句が多い)
das Bett(中)ベッド、寝台(英:bed)(複:Betten)
wie(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜のように、〜のような(as)
sich's→sich es
es(代)(人称代名詞)(形式的な主語として)(自動詞の受動文および再帰的表現で)
gebühren再帰)(非人称のesを主語として成句的に)wie es sich gebührt しかるべく、適切に(完了:haben)
schütteln(他)揺すって落とす、振り払う ・die Betten schütteln 羽毛の寝具をふるう
dass(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(目的)〜するために、〜するように(=damit)
die Feder(女)(鳥の)羽毛、羽(英:feather)(複:Federn)
flog fliegen(飛ぶ)の過去
auf|fliegen(自)(鳥・飛行機などが)飛び立つ、舞い上がる(完了:sein)

Das ward die Frau Holle bald müde und sagte ihr den Dienst auf.

ward werden(〜になる)の過去
werden(自)(〜に)なる(英:become)(過去:wurde)(過分:geworden)(完了:sein)
bald(副)間もなく、すぐに、じきに(英:soon)(比較:eher)(最上:am ehesten)
müde(形)(ふつう2格とともに)(事2格に)飽きた、うんざりした
auf|sagen(他)(人3格に事4格の)解消を通告する(完了:haben)
der Dienst(中)(複なし)勤務、服務、職務、仕事(英:service)(複:Dienste)

Die Faule war das wohl zufrieden und meinte, nun würde der Goldregen kommen.

faul(形)怠惰な、怠け者の(英:lazy)
wohl(副)よく、十分に(比較:besser)(最上:am besten)
zufrieden(形)満足した、満ち足りた(英:content)
meinen(他)(〜と)思う、考える、(〜という)意見である(英:think)(過去:meinte)(過分:gemeint)(完了:haben)
nun(副)今、今や(もう)、今度は(英:now)
rde werden(〜になる)の接2/(zuのない不定詞とともに)(間接疑問で過去における未来を表す)
das Gold(中)金、黄金(英:gold)(単2:Goldes)(複:なし)
der Regen(男)(ふつう単)雨(rain)(複:Regen)
kommen(自)(出来事などが)起きる、発生する(過去:kam)(過分:gekommen)(完了:sein)

Die Frau Holle führte sie auch zu dem Tor; als sie aber darunter stand, ward statt des Goldes ein großer Kessel voll Pech ausgeschüttet.

führen(他)導く、案内する、連れて行く(英:lead)(過去:führte)(過分:geführt)(完了:haben)
zu(前)(3格とともに)(行く先)〜に(へ)、〜の所に(へ)(英:to)
das Tor(中)門(英:gate)(複:Tore)
als(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜したときに(英:when、as)
aber(接)(並列接続詞)(相反・対比)しかし、けれども、だが(英:but)
darunter(副)その下に
stehen(自)立っている、(立てて)置いてある(英:stand)(過去:stand)(過分:gestanden)(完了:haben)
werden(助動)(動作受動の助動詞)(過去分詞とともに受動態をつくる)〜される(過去:wurde)(過分:geworden)(完了:sein)
statt(前)(2格とともに)〜の代わりに(=anstatt)(英:instead of)
groß(形)(容積が)大きい、(面積が)広い(英:big)(比較:größer)(最上:größt)
der Kessel(男)(大型の)深鍋、釜(英:kettle)(複:Kessel)
voll(形)いっぱいの、いっぱいに詰まった、満員の(英:full)
das Pech(中)ピッチ、瀝青(英:pitch)(種類を表すときのみ複:Peche)
aus|schütten(他)(容器4格の)中身を空ける(完了:haben)

„Das ist zur Belohnung deiner Dienste,“ sagte die Frau Holle und schloß das Tor zu.

zu(前)(目的・用途)〜のために
die Belohnung(女)報酬、褒美(英:reward)(複:Belohnungen)
der Dienst(男)(複なし)勤務、服務、職務、仕事(英:service)(複:Dienste)
sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完了:haben)/(引用文とともに)
zu|schließen(他)(部屋・トランクなど4格に)鍵をかける、鍵で閉める(英:lock)(過去:schloss 〜 zu)(過分:zugeschlossen)(完了:haben) ・du schließt 〜 zu

Da kam die Faule heim, aber sie war ganz mit Pech bedeckt, und der Hahn auf dem Brunnen, als er sie sah, rief:

da(副)(事情)そこで、そう(こう)いう事情(状態)で
kommen(自)来る(英:come)(過去:kam)(過分:gekommen)(完了:sein)
heim(副)家へ、郷里へ、祖国へ
ganz(副)まったく、完全に、すっかり(英:completely)
mit(前)(3格とともに)(手段/材料)〜で、〜を使って
bedecken(他)(人・物4格 mit 物3格 〜)(人・物4格を物3格で)覆う、かぶせる(英:cover)(過去:bedeckte)(過分:bedeckt)(完了:haben)
der Hahn(男)おんどり(雄鶏)(英:cock)(複:Hähne)
auf(前)(上面との接触)(どこに)(3格と)〜の上に、〜(の上)で(英:on)
der Brunnen(男)井戸(英:well)(複:Brunnen)
sehen(他)(人・物4格が)見える、(人・物4格を)目にする(英:see)(過去:sah)(過分:gesehen)(完了:haben) ・du siehst、er sieht
rufen(他)(〜と)叫ぶ、大声で言う(過去:rief)(過分:gerufen)(完了:haben)

„Kikeriki,
Unsere schmutzige Jungfrau ist wieder hie!“

kikeriki!(間)(おんどりの鳴き声をまねて)こけこっこー
schmutzig(形)汚れた、汚い(英:dirty)
die Jungfrau(女)(古)(未婚の)娘、乙女(英:virgin)
wieder(副)(元どおりに)再び、また、戻って
hie(副)ここに

Das Pech aber blieb fest an ihr hängen und wollte, solange sie lebte, nicht abgehen.

blieb bleiben(とどまる)の過去
hängen|bleiben(自)(記憶などに)残っている(完了:sein)
fest(形)固定した、ぐらつかない(比較:fester)(最上:festest)
an(前)(近接・接近)(どこに)(3格と)〜のきわ(そば)に、〜のきわ(そば)で、〜に(で)(英:at、on)
wollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(否定を表す語句とともに)(なかなか)〜しようとしない、〜しそうにない(過去:wollte)(過分:wollen)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
solange(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜する間は、〜するかぎりは(英:as long as)
leben(自)生きている、生存する(英:live)(過去:lebte)(過分:gelebt)(完了:haben)
ab|gehen(自)(ボタンなどが)取れる、(染料などが)はげ落ちる(過去:ging 〜 ab)(過分:abgegangen)(完了:sein)
【参考文献】
白雪姫 (大学書林語学文庫)』岡田幸一・訳注
アポロン独和辞典』(同学社)
新コンサイス独和辞典』(三省堂
新現代独和辞典』(三修社