『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第8回)

(テキスト14ページ、10行目〜)

Laurella war inzwischen eingestiegen und hatte sich gesetzt, nachdem sie die Jacke, ohne ein Wort zu sagen, beiseit geschoben hatte.

inzwischen(副)その間に、そうこうするうちに(英:meanwhile)
ein|steigen(自)(乗り物に)乗り込む、乗る(英:get on)(過去:stieg 〜 ein)(過分:eingestiegen)(完了:sein)
setzen再帰)sich4格 setzen 座る、腰かける(英:sit down)(過去:setzte)(過分:gesetzt)(完了:haben) ・du setzt
nachdem(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜したあとで、〜してから(英:after)
die Jacke(女)上着、ジャケット(英:jacket)(複:Jacken)
ohne(接)(zu不定詞句またはdass文とともに)〜することなしに、〜しないで
das Wort(中)言葉、文句、(言葉による)表現(英:word)(複:Worte)
sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完了:haben)
beiseite(副)かたわらへ、わきへ
schieben(他)押す、押して動かす(英:push)(過去:schob)(過分:geschoben)(完了:haben)

Der junge Schiffer ließ sie liegen und murmelte was zwischen den Zähnen.

jung(形)若い(英:young)(比較:jünger)(最上:jüngst)
der Schiffer(男)(主として内陸航行船の)船長、船頭、船員(複:Schiffer)
lassen(助動)(使役の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜させる、〜してもらう(英:let)(過去:ließ)(過分:lassen)(完了:haben) ・du lässt、er lässt/(特定の動詞とともに成句的に)物4格 liegen lassen 物4格(仕事など)を(しばらく)ほうっておく
liegen(自)(人・動物が)横たわっている、寝ている、(物が)(横にして)置いてある(英:lie)(過去:lag)(過分:gelegen)(完了:haben) ・liegen lassen 置いたままにしておく
murmeln(他)(事4格を)つぶやく、ぶつぶつ言う(英:murmur)(過去:murmelte)(過分:gemurmelt)(完了:haben) ・ich murmle
was(代)(不定代名詞)あること(もの)、何か(=etwas)
zwischen(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の間に(英:between)
der Zahn(男)歯(英:tooth)(複:Zähne/3格のみ:Zähnen)

Dann stieß er kräftig gegen den Uferdamm, und der kleine Kahn flog in den Golf hinaus.

dann(副)それから、そのあと(英:then)
stoßen(他)(すばやく)突く、つつく(英:poke)(過去:stieß)(過分:gestoßen)(完了:haben) ・du stößt、er stößt
kräftig(形)力のある、力強い(英:powerful)
gegen(前)(4格とともに)(関係・対象)〜に対して
das Ufer(中)(川・湖・海などの)岸(英:shore)(複:Ufer)
der Damm(男)堤防、ダム(英:dam)(複:Dämme)
klein(形)小さい(英:small)(比較:kleiner)(最上:kleinst)
der Kahn(男)(オール・さおで動かす)小舟、川船、(平底の)荷船、はしけ(複:Kähne)
flog fliegen(飛ぶ)の過去
hinaus|fliegen(自)飛んで出る、(ボールがコートなどを)飛び出す(完了:sein)
in(前)(空間的に)(どこへ)(4格と)〜の中へ
der Golf(男)(比較的大きい)湾、(奥行きの深い)入江(複:Golfe)

„Was hast du da im Bündel?“ fragte der Pfarrer, während sie nun übers Meer hintrieben, das sich eben von den ersten Sonnenstrahlen lichtete.

was(代)(疑問代名詞)何、何が、何を(英:what)
da(副)(話し手から少し離れた場所を指して)そこに、あそこに(英:there)
in(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の中に、〜の中で(英:in)
das Bündel(中)(ひとまとめにしてくくった)包み、荷物(複:Bündel)
fragen(他)(4格とともに)(人4格に)尋ねる、問う、質問する(英:ask)(過去:fragte)(過分:gefragt)(完了:haben)
der Pfarrer(男)牧師(複:Pfarrer)
während(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜であるのに対して、一方〜
nun(副)今、今や(もう)、今度は(英:now)
über(前)(空間的に)(どこへ)(4格と)〜の上の方へ、〜の上方へ
das Meer(中)海、大洋(英:sea)(複:Meere)
hin〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)((ある目的に向かって)そちらへ・向こうへ)
treiben(自)(方向を表す語句とともに)(〜へ)漂って行く、流されて行く(過去:trieb)(過分:getrieben)(完了:sein)
eben(副)ちょうど(今)、たった今、今しがた(英:just)
von(前)(3格とともに)(原因・手段)〜のために、〜によって
erst(数)(einsの序数/語尾変化は形容詞と同じ)第一(番目)の、最初の、初めの(英:first)
der Sonnenstrahl(男)(ふつう複)太陽光線、日光(複:Sonnenstrahlen)
lichten再帰)sich4格 lichten 明るくなる(完了:haben)

„Seide, Garn und ein Brot, Padre. Ich soll die Seide an eine Frau in Capri verkaufen, die Bänder macht, und das Garn an eine andere.“

die Seide(女)絹、絹糸(英:silk)(複:Seiden)
das Garn(中)(紡ぎ)糸(複:Garne)
das Brot(中)(ふつう単)パン(英:bread)(複:Brote)
der Padre(男)パードレ、神父(イタリアとスペインで(修道)司祭の呼称)(複:Padri)
sollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜の予定である(過去:sollte)(過分:sollen)(完了:haben) ・ich soll、er soll
an(前)(所属する場所・あて先)(4格と)〜に、〜へ
die Frau(女)(成人の)女性、婦人、女子、女(英:woman)(複:Frauen)
das Capri(中)カプリ(ナポリ湾入口の島)
verkaufen(他)売る、販売する、売却する(英:sell)(過去:verkaufte)(過分:verkauft)(完了:haben) ・物4格 an 人4格 verkaufen 人4格に物4格を売る
das Band(中)リボン、テープ(英:band)(複:Bänder)
machen(他)作る、製造する(英:make)(過去:machte)(過分:gemacht)(完了:haben)
ander(形)ほかの、(これまでとは)違った、異なる/(名詞的に)

„Hast du's selbst gesponnen?“

du's→du es
selbst(代)(指示代名詞/無変化)(指示する語のあとに置かれて)(自分)自身、(それ)自体
spinnen(他)(糸4格を)紡ぐ(英:spin)(過去:spann)(過分:gesponnen)(完了:haben)
【参考文献】
ララビアータ』藤本直秀・訳注(大学書林
アポロン独和辞典』(同学社)
郁文堂独和辞典』(郁文堂)