『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第10回)

(テキスト18ページ、1行目〜)

„Sie haben ihren Spott mit mir, weil ich nicht tanze und singe und viel Redens mache, wie andere. Sie sollten mich gehen lassen; ich tu' ihnen ja nichts.“

der Spott(男)あざけり、嘲笑(ちょうしょう)(英:mockery) ・seinen Spott mit 人・物3格 treiben 人・物3格をあざ笑う
mit(前)(3格とともに)(特定の動詞・形容詞とともに)
weil(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(原因・理由)(なぜなら)〜だから、〜なので(英:because)
tanzen(自)踊る、ダンスをする(英:dance)(過去:tanze)(過分:getanzt)(完了:haben) ・du tanzt
singen(自)歌う(英:sing)(過去:sang)(過分:gesungen)(完了:haben)
viel(形)(名詞的に)(複なし/単数中性で)多くのもの(こと)(1格、4格で格変化語尾がつかないことがある)
das Reden(中)話す(語る)こと(2格:Redens)(複:なし)
machen(他)する、行う(英:do)(過去:machte)(過分:gemacht)(完了:haben)/(行為などを表す名詞を目的語として)
wie(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末、ただし文でなく語句を結びつけることも多い)〜のように、〜のような(英:as)
ander(形)ほかの、(これまでとは)違った、異なる
sollte sollen(〜すべきだ)の接2/(本来は)〜すべきであるのに
gehen(自)(方向を表す語句とともに)(〜へ)行く、出かける(英:go)(過去:ging)(過分:gegangen)(完了:sein)
lassen(助動)(使役の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜させる、〜してもらう(英:let)(過去:ließ)(過分:lassen)(完了:haben)/(特定の動詞とともに成句的に)sich4格 gehen lassen 気ままにふるまう
tu'→tue
tun(他)(事4格を)する、行う(英:do)(過去:tat)(過分:getan)(完了:haben)
ja(副)(文中でのアクセントなし)(驚きなどを表して)〜じゃないか、まさに〜だ
nichts(代)(不定代名詞/無変化)何も〜ない(英:nothing)

„Du könntest aber freundlich sein zu jedermann. Tanzen und singen mögen andere, denen das Leben leichter ist. Aber ein gutes Wort geben, schickt sich auch für einen Betrübten.“

könnte können(〜できる)の接2/(もし〜なら)〜できるのだが
aber(接)(並列接続詞)(相反・対比)しかし、けれども、だが(英:but)
freundlich(形)親切な、好意的な(英:friendly)
zu(前)(3格とともに)(関係)〜に対して、〜について
jedermann(代)(不定代名詞)(つねに単数)どの人も、だれでも(英:everyone)
mögen(助動)(話法の助動詞)(したければ)〜してもよい、(勝手に)〜するがいい(過去:mochte)(過分:mögen)(完了:haben) ・ich mag、du magst、er mag
denen(代)(関係代名詞/複数の3格)
das Leben(中)(複なし)(日常の)生活、暮らし(ぶり)(英:life)(複:Leben)
leicht(形)気楽な、娯楽的な(比較:leichter)(最上:leichtest)
gut(形)親切な、好意的な ・人3格 gute Worte4格 geben 人3格に親切な言葉をかける
das Wort(中)言葉、文句、(言葉による)表現(英:word)(複:Worte)
geben(他)(人3格に物4格を)与える、やる(過去:gab)(過分:gegeben)(完了:haben) ・du gibst、er gibt
schicken再帰)sich4格 schicken ふさわしい、適切である(für)(過去:schickte)(過分:geschickt)(完了:haben)
auch(副)〜もまた、〜も(同様)、同じく(英:also、too)
für(前)(4格とともに)(関連・判断の基準)〜にとって、〜の割に、〜にしては
betrübt(形)悲しげな、気のめいった

Sie sah vor sich nieder und zog die Brauen dichter zusammen, als wollte sie ihre schwarzen Augen darunter verstecken.

sehen(自)(方向を表す語句とともに)(〜へ)目をやる、視線を向ける(過去:sah)(過分:gesehen)(完了:haben) ・du siehst、er sieht/・vor sich4格 hin sehen ぼんやりと前方を見る
vor(前)(どこへ)(4格と)〜の前へ、〜の手前へ
nieder〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)(下方へ)
zog ziehen(引く)の過去
zusammen|ziehen(他)(引っぱって)縮める、収縮させる(完了:haben) ・Er zog die Brauen zusammen. 彼は眉(まゆ)をひそめた。
die Braue(女)眉(まゆ)、眉毛(複:Brauen)
dicht(副)(時間的・空間的に)密接して
als(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(als ob(またはals wenn)〜+接続法の形で)あたかも〜であるかのように(英:as if)(ob、wennを省略してals+接続法〜の形も用いられる)
wollte wollen(〜するつもりだ)の接2/〜したいのですが
schwarz(形)黒い、黒色の(英:black)(比較:schwärzer)(最上:schwärzest)
das Auge(中)目、眼、眼球(英:eye)(複:Augen)
darunter(副)その下に
verstecken(他)隠す(英:hide)(過去:versteckte)(過分:versteckt)(完了:haben)

Eine Weile fuhren sie schweigend dahin.

die Weile(女)しばらくの間(英:while)(複:なし) ・eine kleine Weile ちょっとの間
fahren(自)(乗り物で)行く(過去:fuhr)(過分:gefahren)(完了:sein) ・du fährst、er fährt
schweigen(自)黙っている、沈黙している、何も言わない(英:be silent)(過去:schwieg)(過分:geschwiegen)(完了:haben)
dahin(副)そこへ

Die Sonne stand nun prächtig über dem Gebirg, die Spitze des Vesuv ragte über die Wolkenschicht heraus, die noch den Fuß umzogen hielt, und die Häuser auf der Ebene von Sorrent blinkten weiß aus den grünen Orangengärten hervor.

die Sonne(女)(複なし)太陽、日(英:sun)(複:Sonnen)
stehen(自)(〜の)状態である(過去:stand)(過分:gestanden)(完了:haben)
nun(副)今、今や(もう)、今度は(英:now)
prächtig(形)きらびやかな、美々しい、華やかな、豪華な、壮麗な
über(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の上の方に、〜の上方に(英:over)
das Gebirge(中)山岳(地帯)、山地、山脈(英:mountains)(複:Gebirge)
die Spitze(女)頂点、(山の)頂上(英:top、peak)(複:Spitten)
der Vesuv(男)(定冠詞とともに)(山名)ベスビオ山(イタリア南部の火山)
heraus|ragen(自)突き出ている(完了:haben)
über(前)(空間的に)(どこへ)(4格と)〜の上の方へ、〜の上方へ
die Wolke(女)雲(英:cloud)(複:Wolken)
die Schicht(女)層(英:layer)(複:Schichten)
noch(副)まだ、いまだに(英:still)
der Fuß(男)(山などの)ふもと、すそ(複:Füße)
umziehen(非分離)(他)(物4格の)周りを囲む(完了:haben)
halten(他)(人・物4格を〜に)しておく、保つ(過去:hielt)(過分:gehalten)(完了:haben) ・du hältst、er hält
das Haus(中)家、建物(英:house)(複:Häuser)
auf(前)(上面との接触)(どこに)(3格と)〜の上に、〜(の上)で(英:on)
die Ebene(女)平地、平野、台地(英:plain)(複:Ebenen)
von(前)(3格とともに)(2格・所有代名詞の代用)〜の(英:of)
Sorrent ソレント(イタリア南部ソレント半島北岸の都市で、観光地。イタリア語形Sorrento)
blinken(自)ぴかぴか(きらきら)光る、輝く(完了:haben)
weiß(形)白い、白色の(英:white)(比較:weißer)(最上:weißest)
aus(前)(3格とともに)(内から外へ)〜(の中)から(英:from、out of)
grün(形)緑(色)の、グリーンの(英:green)
die Orange(女)オレンジ(の木・実)(=Apfelsine)(英:orange)(複:Orangen)
der Garten(男)庭、庭園(英:garden)(複:Gärten)
hervor〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)((後ろまたは奥から)前へ・外へ)

„Hat jener Maler nichts wieder von sich hören lassen, Laurella, jener Neapolitaner, der dich zur Frau haben wollte?“ fragte der Pfarrer.

jener(代)(指示代名詞/語尾変化はdieserと同じ)(付加語として)あの、その、かの、かなたの
der Maler(男)画家(英:painter)(複:Maler)
wieder(副)(繰り返して)再び、また(英:again)
von(前)(3格とともに)(空間的な起点)〜から(英:from)
der Neapolitaner(男)ナポリの人
zu(前)(目的・用途)〜として
die Frau(女)妻、女房、夫人(=Ehefrau)(英:wife)
wollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜するつもりだ、〜しようと思う、〜したい(と思う)(英:will、want)(過去:wollte)(過分:wollen)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
fragen(他)(4格とともに)(人4格に)尋ねる、問う、質問する(英:ask)(過去:fragte)(過分:gefragt)(完了:haben)
der Pfarrer(男)牧師(複:Pfarrer)

Sie schüttelte den Kopf.

schütteln(他)振る、揺さぶる、揺り動かす(英:shake)(過去:schüttelte)(過分:schüttelt)(完了:haben) ・ich schüttle/・den Kopf schütteln 頭を横に振る(否定・疑い・驚きなどの身ぶり)
der Kopf(男)頭、頭部(英:head)(複:Köpfe)
【参考文献】
ララビアータ』藤本直秀・訳注(大学書林
アポロン独和辞典』(同学社)
新コンサイス独和辞典』(三省堂
新現代独和辞典』(三修社
独和大辞典コンパクト版 〔第2版〕』(小学館