『カンタベリー物語』を原文で読む(第4回)

(テキスト4ページ、25行目~)

(The Squire)

squire(名)騎士の従者

With hym ther was his sone, a yong Squyer,
A lovere and a lusty bachiler,
With lokkes crulle as they weere leyd in presse.

hym→him
ther→there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす主語が続く/「そこに」の意味はなく、日本語ではthere isで「~がある」の意になる)(beを述語動詞として)
his(代)彼の
sone→son
yong→young
Squyer→Squire
lovere→lover(名)恋人、愛人(単数の時は通例男)
lusty(形)(声など)元気いっぱいの、高い
bachiler→bachelor(名)(中世の他の騎士に従う)若い騎士、騎士見習、近習騎士
with(前)(所持・所有を表わして)~を持って(た)、~のある
lokkes→locks
lock(名)(複数形で)頭髪
crulle→curled(形)巻き毛の
as(接)(様態・状態を表わして)~のように
weere→were
leyd→laid
lay(他)(押して)平らにする
in(前)(道具・材料・表現様式などを表わして)~で、~でもって、~で作った
presse→press(名)(単数形で)(衣服の)アイロンかけ、プレス

Of twenty yeer he was of age, I gesse.

of(前)(of+名詞で形容詞句をなして)~の
twenty(形)(基数の20)20の、20個の、20人の
yeer→years
year(名)(数詞の後で)~歳 ・She's twenty years of age. 彼女は20歳です。
of(前)(関係・関連を表わして)~の点において、~に関して、~について ・He's twenty years of age. 彼は20歳だ。
gesse→guess(他)(なんとなく)(~だと)思う(+that)

Of his stature he was of evene lengthe,
And wonderly delyvere, and of greet strengthe.

stature(名)(人の)身長、背丈 ・be of short stature 背が低い
evene→even(形)単調(平凡)な
lengthe→length(名)丈(たけ)
wonderly→wonderfully(副)不思議に(も)、驚くほど
delyvere→deliver(形)敏速な(=quick、agile)、活発な(=avtive)
greet→great
strengthe→strength

And he hadde been somtyme in chivachye
In Flaundres, in Artoys, and Pycardye,
And born hym wel, as in so litel space,
In hope to stonden in his lady grace.

hadde→had
somtyme→sometime(副)ある時、以前、かつて
in(前)(所属・職業を表わして)~して、~に ・in the army 入隊して
chivachye→cavalry(名)(集合的/単数または複数扱い)騎兵隊
in(前)(場所・位置・方向などを表わして)~において、~で ・in London ロンドンで(に)
Flaundres→Flanders(名)フランドル、フランダース(ベルギー北西部の5州とフランス北部の小地域を含み北海に臨む地方)
Artoys→Artois アルトア(フランス北部の旧州)
Picardye→Picardy ピカルディー(フランス北部の地方・旧州/第一次大戦の激戦地)
born→borne
bear(他)(bear oneselfで/様態の副詞句を伴って)ふるまう(=carry) ・bear oneself well りっぱにふるまう
wel→well
in(前)(時間を表わして)~(のうち)に、~の間、~中
so(副)(程度を表わして)それ(これ)ほど、そんな(こんな)に、これくらい
litel→little(形)(時間・距離など)短い(⇔long)
space(名)(通例単数形で)(時の)間、時間 ・in such a short space of time そんなに短い時間で
in(前)(状態を表わして)~の状態に(で)
hope(名)望み、希望(⇔despair) ・in hope 期待して
stonden→stand(自)(~の状態に)ある(+補)(in)
in a person's good graces 人に気に入られて、人に好意をもたれて
lady(名)貴婦人

Embrouded was he, as it weere a meede
Al ful of fresshe floures, white and reede.

Embrouded→Embroidered
embroider(他)(布などに)刺繍(ししゅう)する
as it were(挿入句的に用いて)いわば、まるで
meedemeadow(名)(特に低地帯の干し草を作る)牧草地、草地
Al→All
all(副)まったく、すっかり
ful→full(形)多くて、たくさんいて(of)
of(前)(目的格関係を表わして)(形容詞に伴って)~を
fresshe→fresh
floures→flowers
redde→red

Syngynge he was, or floytynge, al the day;
He was as fressh as is the monthe of May.

Syngynge→Singing
floytynge→fluting
flute(自)フルートを吹く
day(名)(副詞的に)~日
as(副)(as ~ as ~で、形容詞・副詞の前に置いて)(~と)同じ程度に、同様に、同じくらい(as ~ as ~で前のasが指示副詞、後のasは接続詞)
fressh→fresh(形)生き生きして、元気のいい、はつらつとして
as(接)(as ~ as ~で同程度の比較を表わして)~と同じく、~と同様に、~のように、~ほど
monthe→month

Short was his gowne, with sleves longe and wyde.

gowne→gown(名)ガウン(ウエストを締めないゆるやかな形の外衣)
with(前)(付帯状況を表わす句を導いて)~して、~したまま、~しながら(名詞の後に前置詞付きの句・副詞・形容詞・分詞などの補足的要素を従える)
sleves→sleeves
sleeve(名)(衣服の)そで、たもと
longe→long
wyde→wide

Wel koude he sitte on hors and faire ryde.

well(副)上手に、うまく
koude→could
sitte→sit
hors→horse
faire→fair(副)きれいに、りっぱに
ryde→ride

He koude songes wel make and endite,
Juste and eek daunce, and wel portreye and write.

songes→songs
endite→indite(他)(詩文・演説文などを)作る、書く
Juste→Joust
joust(自)馬上槍試合をする
eek→eke(副)(古)また、さらに、そのうえ
daunce→dance
portreye→portray(他)(人物・風景などを)描く
write(自)著述する、著作する

So hoote he loved that by nyghtertale
He slepte namoore than dooth a nyghtyngale.

so(副)(程度・結果を表わして)(so ~ that ~で)(順送りに訳して)非常に~なので~
hoote→hot(副)激しく
love(自)愛する、恋をする
that(接)(副詞節を導いて)(so ~ thatの形で程度・結果を表わして)(非常に)~なので、~(する)ほど
by(前)(時・期間を表わして)(時の経過を表わして)~のうちに、~の間は(byの後の名詞は無冠詞) ・by night 夜に
nyghtertale→nighttime(名)夜間(⇔daytime) ・at nighttime 夜分に
slepte→slept
sleep(自)眠る
namoore→no more
no more than ~=nothing more than ~とまったく同様
dooth→does
do(自)(代動詞としてbe以外の動詞の反復を避けるのに用いて)(同一の動詞(およびそれを含む語群)の反復を避けて)
nyghtyngale→nightingale(名)サヨナキドリ、ナイチンゲールツグミに似たヨーロッパ産の小鳥/ウグイスより大型/雄は春に夕方から夜ふけまで美しい声で鳴く)

Curteys he was, lowely, and servysable,
And carf biforn his fader at the table.

Curteys→Courteous
courteous(形)礼儀正しく思いやりのある、丁重な(⇔discourteous)
lowely→lowly(形)謙虚な
servysable→serviceable(形)(古)喜んで助ける、親切な、世話好きの(=obliging)
carf→carved
carve(自)肉を切り分ける
biforn→before(前)(位置・場所などを表わして)~の面前(眼前)に
fader→father
at the table 食卓について
【参考文献】
原文対訳「カンタベリィ物語・総序歌」』苅部恒徳、笹川寿昭、小山良一、田中芳晴・編・訳・注(松柏社
カンタベリー・テールズ市河三喜、松浪有・編注(研究社)
新英和中辞典 [第7版] 並装』(研究社)
リーダーズ英和辞典 <第3版> [並装]』(研究社)
新英和大辞典 第六版 ― 並装』(研究社)