『ヴェニスの商人』を原書で読む(第5回)

(テキスト7ページ、12行目~)

SALERIO
I would have stayed till I had made you merry,
If worthier friends had not prevented me.

Salerio(名)サレリオ(Shakespeare, The Merchant of Venice中の、AntonioとBassanioの友人の一人)
would(助動)(仮定法(叙想法)で用いて)(would have+過分で/過去の事柄について帰結節で無意志の仮定を表わして)~しただろう
till(接)(動作・状態の継続の期限を表わして)~まで(ずっと)
make(他)(~を)(~に)する(+目+補)
merry(形)陽気な、笑いさざめく
worthy(形)尊敬すべき、りっぱな
prevent(他)(~を)防ぐ、妨げる

ANTONIO
Your worth is very dear in my regard.
I take it your own business calls on you,
And you embrace th'occasion to depart.

Antonio アントーニオー(Shakespeare, The Merchant of Veniceに登場する青年貿易商)
your(代)あなた(たち)の、君(ら)の
worth(名)価値、真価
dear(形)大事な、貴い
in(前)(範囲を表わして)~において、~内で
my(代)私の
regard(名)(考慮すべき)点(通例次の句で) ・in this(that)regard この(その)点について
take it 思う
business(名)用務、用事、用件 ・your business あなたの用
call on(人を)訪問する
embrace(他)(考え・提案・変化などを)喜んで受け入れる
th'→the
occasion(名)(単数形で)(~のための)機会、好機(=opportunity)(+to do)
depart(自)(人・列車などが)出発する

SALERIO
Good morrow, my good lords.

good(形)(あいさつの成句に用いて)
morrow(名)(古)朝
lord(名)(my Lordで呼び掛けに用いて)閣下!(侯爵以下の貴族、bishop、Lord、Mayor、高等法院判事の敬称/今はbishopおよび法廷で高等法院判事に対するほかは儀式ばった場合にだけ用いる)

BASSANIO
Good signors both, when shall we laugh? Say, when?
You grow exceeding strange. Must it be so?

Bassanio バッサーニオ(Shakespeare, The Merchant of Veniceに登場する青年/Portiaに求婚する)
signor(名)(イタリアの)貴族、紳士
both(代)(同格に用いて)両者とも、両方とも
shall(助動)(疑問文で)~でしょうか、~だろうか ・When shall we see you again? いつまた私たちはあなたとお会いできるでしょうか。
say(自)(間投詞的に用いて)ねえ、もし、おい
grow(自)(次第に)(~に)なる(+補)
exceeding(副)(古)=exceedingly(副)きわめて、非常に、すこぶる
strange(形)よそよそしい、うちとけない
must it be so?=must you go?

SALERIO
We'll make our leisures to attend on yours.

we'll we willの短縮形
will(助動)(意志未来を表わして)(1人称の主語に伴い、発話時の話者の意志を表わし、約束・諾否・主張・選択などを示して)~するつもりである、~しようと思う
our(代)我々の、私たちの
leisure(名)余暇、自由な時間、暇(な時間)(仕事から解放されて休息・レクリエーションに使う時間/日本語の「レジャー」には余暇を利用して楽しむことの意味があるが、leisureにはその意味はない)
attend(自)仕える、付き添う、伺候する(on)
on(前)(動作の対象を表わして)~に対して、~に当てて
yours(代)あなた(たち)のもの(さす内容によって単数または複数扱いとなる)

Exeunt Salerio and Solanio

exeunt(自)(演劇)退場する(昔の脚本のト書きで複数の主語の前に用いた)
Solanio(名)ソラーニオ(Shakespeare, The Merchant of Veniceに登場する端役)

LORENZO
My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you; but at dinner-time
I pray you have in mind where we must meet.

Lorenzo ロレンゾ(男子名)
since(接)(理由)~だから、~のゆえに
two(代)(複数扱い)二つ、2個(人)
leave(他)(場所を)去る、出る、出発する
at(前)(時の一点を表わして)
dinnertaime(名)ディナーの時間
pray(他)(~を)心から願う(+that)
have(他)(感情・考えなどを)(心に)抱いている
mind(名)記憶、回想 ・have ~ in mind ~を記憶している
where(副)(関係副詞)(先行詞を含む関係副詞用法で)~する所
meet(自)((複数の)人が)会う

BASSANIO
I will not fail you.

fail(いざという時に)(人の)役に立たない、(人を)見捨てる

GRATIANO
You look not well, Signior Antonio.
You have too much respect upon the world;
They lose it that do buy it with much care.
Believe me, you are marvellously changed.

Gratiano グラシアーノ(Shakespeare, The Merchant of Venice中の、AntonioとBassanioの友人の一人でおしゃべりな男/Portiaの侍女Nerissaと結婚する)
look(自)顔つき(様子)が(~)だ(+補)
well(形)健康で、丈夫で(⇔ill) ・look well 元気そうな顔をしている
Signor(名)~様、~殿、~君(英語のSir、Mr.に当たる)
have(他)(感情などを)(~に対して)(態度・行動に)示す(on)
respect(名)注意、関心、顧慮 ・have respect for ~をおもんぱかる
world(名)(the ~/単数扱い)(渡る)世間、世の中
that(代)(関係代名詞)(人・ものを表わす先行詞を受けて通例制限用法で)(~する(である))ところの/(主語として)
do(助動)(法律文の常套的表現や詩・詩的散文での虚辞として)
with(前)(様態の副詞句を導いて)~を示して、~して ・with care 注意して
care(名)(細心の)注意、配慮、気配り ・with care 注意して
marvellously(副)驚くほど
changed(形)(人・状況など)以前とはすっかり変わった
【参考文献】
The Merchant of Venice (Penguin classics) (English Edition)
新訳 ヴェニスの商人 (角川文庫)河合祥一郎・訳
新英和中辞典 [第7版] 並装』(研究社)
リーダーズ英和辞典 <第3版> [並装]』(研究社)
リーダーズ・プラス』(研究社)
新英和大辞典 第六版 ― 並装』(研究社)