2018-07-01から1ヶ月間の記事一覧

『脱出』(1944)

この週末は、ブルーレイで『脱出』を見た。脱出 特別版 [DVD]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2015/12/16メディア: DVDこの商品を含むブログ (1件) を見る(※リンクはDVD版。) 1944年のアメリカ映画。 監督は、『…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第143回)

(テキスト145ページ、1行目〜) And having made this observation, I went abroad about my harvest work with the more composure. make(他)(目的語に動作名詞を伴って、動詞と同じ意味をなして)(〜を)する、行なう(同じ意味の動詞より、この表現…

『みずうみ(湖畔、インメンゼー)』を原文で読む(第6回)

(テキスト10ページ、1行目〜) Nun ging er gleich an die Arbeit; Nägel, Hammer und die nötigen Bretter lagen schon bereit. nun(副)今、今や(もう)、今度は(英:now) gehen(自)(仕事などの世界へ)入る(英:go)(過去:ging)(過分:gegan…

『嵐が丘』を原書で読む(第18回)

(テキスト19ページ、1行目〜) CHAPTER III chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・III(iii)=3 While leading the way upstairs, she recommended that I should hide the candle, and not make a noise, for…

『スキーピオーの夢』を原文で読む(第16回)

(テキスト15ページ、24行目〜) (23) Quīn etiam sī cupiat prōles illa futūrōrum hominum deinceps laudēs ūnīus cūiusque nostrum ā patribus acceptās posterīs prōdere, tamen propter ēluviōnēs exustiōnēsque terrārum, quās accidere tempore certō…

『高慢と偏見』を原書で読む(第33回)

(テキスト36ページ、3行目〜) “She did indeed, Louisa. I could hardly keep my countenance. Very nonsensical to come at all! Why must she be scampering about the country, because her sister had a cold? Her hair so untidy, so blowsy!” do(自…