専門教育科目

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第195回)

(テキスト197ページ、1行目〜) By my observation it appear'd plainly to be an English ship, and the boat appear'd to be an English long-boat. by(前)(判断の尺度・標準を表わして)~によって、~に従って my(代)私の observation(名)観察、…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第194回)

(テキスト196ページ、1行目〜) I gave each of them a musquet with a firelock on it, and about eight charges of powder and ball, charging them to be very good husbands of both, and not to use either of them but upon urgent occasion. give(…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第25回)

(テキスト27ページ、16行目~) (The Host) host(名)(旅館などの)亭主 Greet cheere made oure Hoost us everichon, And to the souper sette he us anon. Greet→Great great(形)すてきな、すばらしい cheere→cheer(名)歓待、歓迎 make(他)(人…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第193回)

(テキスト195ページ、2行目〜) And by this means we got above 20 young kids to breed up with the rest; for whenever we shot the dam, we saved the kids, and added them to our flock: by(前)(手段・媒介を表わして)~で this(形)この(⇔that…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第24回)

(テキスト25ページ、1行目~) (The Pardoner) pardoner(名)(中世の)免罪符売り With hym ther rood a gentil Pardoner Of Rouncyval, his freend and his comper, That streight was comen fro the court of Rome. hym→him ther→there(副)(there…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第23回)

(テキスト23ページ、18行目~) (The Summoner) summoner(名)(古)(法廷の)召喚係 A Somonour was ther with us in that place, That hadde a fyr-reed cherubynnes face, For sawceflewm he was, with eyen narwe. Somonour→Summoner ther→there(…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第22回)

(テキスト22ページ、11行目~) (The Reeve) reeve(名)(昔の町・地方の)執事、代官 The Reve was a sclendre coleryk man. Reve→Reeve sclendre→slender(形)ほっそりした、すらっとした coleryk→choleric(形)かんしゃく持ちの、怒りっぽい ・a ma…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第21回)

(テキスト21ページ、20行目~) (The Manciple) manciple(名)(大学・修道院などの)食料品仕入係、賄い方 A gentil Maunciple was ther of a temple, Of which achatours myghte take exemple For to been wyse in byynge of vitaille; For wheither t…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第20回)

(テキスト20ページ、29行目~) (The Miller) miller(名)粉屋、水車屋、製粉業者 The Millere was a stout carl for the nones; Ful byg he was of brawen, and eek of bones. Millere→Miller stout(形)じょうぶな、頑丈な(=sturdy) carl→churl(…

『高慢と偏見』を原書で読む(第45回)

(テキスト48ページ、9行目〜) “Nay,” cried Bingley, “this is too much, to remember at night all the foolish things that were said in the morning. And yet, upon my honour, I believe what I said of myself to be true, and I believe it at this…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第19回)

(テキスト20ページ、11行目~) (The Plowman) plowman(名)農夫 With hym ther was a Plowman, was his broother, That hadde ylad of donge ful many a foother; A trewe swynkere and a good was he, Lyvynge in pees and parfit charitee. hym→him t…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第18回)

(テキスト18ページ、24行目~) (The Parson) parson(名)教区牧師 A good man was ther of religioun, And was a povre Person of a toun, But riche he was of holy thoght and werk. good(形)(道徳的に)良い、善良な、有徳の(⇔evil) man(名)…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第17回)

(テキスト17ページ、23行目~) (The Wife of Bath) Bath(名)バース(イングランドAvon州の都市) A good Wyf was ther of bisyde Bathe, But she was somdel deef, and that was scathe. good(形)健全な、丈夫な、元気な Wyf→Wife ther→there(副)…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第16回)

(テキスト16ページ、18行目~) (The Doctor of Physic) physic(名)(古)医術、医業 With us ther was a Doctour of Phisyk; In al this world ne was ther noon hym lik, To speken of phisyk and of surgerye, For he was grounded in astronomye. t…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第192回)

(テキスト194ページ、1行目〜) But much less would it be sufficient, if his country-men, who were, as he said, fourteen still alive, should come over. much(副)(形容詞・副詞の比較級を修飾して)はるかに、ずっと、断然 less(副)(littleの…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第15回)

(テキスト15ページ、21行目~) (The Shipman) shipman(名)船長 A Shipman was ther, wonyng fer by weste; For aught I woot, he was of Dertemouthe. ther→there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第191回)

(テキスト193ページ、1行目〜) But that if in requital they should, when I had put weapons into their hands, carry me by force among their own people, I might be ill used for my kindness to them, and make my case worse than it was before. …

『カンタベリー物語』を原文で読む(第14回)

(テキスト15ページ、11行目~) (The Cook) cook(名)料理人、コック、板前(=chef) A Cook they hadde with hem for the nones To boille the chiknes with the marybones, And poudre-marchaunt tart and galyngale. hadde→had have(他)(使用人な…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第190回)

(テキスト192ページ、3行目〜) But my thoughts were a little suspended, when I had a serious discourse with the Spaniard, and when I understood that there were sixteen more of his countrymen and Portuguese, who having been cast away, and m…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第13回)

(テキスト14ページ、21行目~) (The Guildsmen) guildsman(名)ギルド組合員 An Haberdasshere and a Carpenter, A Webbe, a Dyere, and a Tapycer― Haberdasshere→Haberdasher haberdasher(名)小間物商(ひも・糸・針・ボタン・レースなどを売る人)…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第12回)

(テキスト13ページ、20行目~) (The Franklin) franklin(名)(14-15世紀ごろの)自由保有地主、郷士 A Frankeleyn was in his compaignye. Frankeleyn→Franklin in(前)(範囲を表わして)~において、~内で his(代)彼の compaignye→company(名)…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第189回)

(テキスト191ページ、6行目〜) All which he punctually perform'd, and defac'd the very appearance of the savages being there; so that when I went again, I could scarce know where it was, otherwise than by the corner of the wood pointing to…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第188回)

(テキスト190ページ、1行目〜) To remedy this, I went to work in my thought, and calling to Friday to bid them sit down on the bank while he came to me, I soon made a kind of hand-barrow to lay them on, and Friday and I carry'd them up bot…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第187回)

(テキスト189ページ、1行目〜) When his father had drank, I call'd to him to know if there was any water left; he said, yes; and I bad him give it to the poor Spaniard, who was in as much want of it as his father; and I sent one of the cak…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第186回)

(テキスト188ページ、2行目〜) When he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father’s head close to his bosom half an hour together, to nourish it; then he took his arms and ankles, which were numb'd and s…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第185回)

(テキスト187ページ、1行目〜) 1 Kill'd by ditto, in the wood. Kill'd→Killed ditto(名)同上、同断、同前(同一文句の省略に用いる) wood(名)森 3 Kill'd by the Spaniard. Spaniard(名)スペイン人 4 Kill'd, being found dropp'd here and there…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第184回)

(テキスト186ページ、5行目〜) I kept my piece in my hand still, without firing, being willing to keep my charge ready; because I had given the Spaniard my pistol, and swords; so I call'd to Friday, and bad him run up to the tree, from whe…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第183回)

(テキスト185ページ、5行目〜) Now Friday, says I, laying down the discharg’d pieces, and taking up the musquet, which was yet loaden; follow me, says I, which he did, with a great deal of courage; upon which I rush'd out of the wood, and …

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第182回)

(テキスト184ページ、4行目〜) I was fill'd with horror at the very naming the white-bearded man, and going to the tree, I saw plainly, by my glass, a white man, who lay upon the beach of the sea, with his hands and his feet ty'd, with fla…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第181回)

(テキスト183ページ、4行目〜) In this posture I fetch'd a compass to my right hand of near a mile, as well to get over the creek, as to get into the wood; so that I might come within shot of them before I should be discover'd, which I had…