2016-01-01から1年間の記事一覧

『高慢と偏見』を原書で読む(第10回)

(テキスト13ページ、1行目〜) Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley, declined being introduced to any other lady, and spent the rest of the evening in walking about the room, speaking occasionally to one of …

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第25回)

(テキスト48ページ、1行目〜) Sie sah vorher nach allen Seiten um, als erwarte sie, daß sich noch andere Gesellschaft einfinden würde. um|sehen(再帰)sich4格 umsehen 見回す(英:look around)(過去:sah 〜 um)(過分:umgesehen)(完了:h…

『麗しのサブリナ』

この週末は、ブルーレイで『麗しのサブリナ』を見た。麗しのサブリナ [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2013/07/19メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (1件) を見る1954年のアメリカ映画。 監督は、『…

『高慢と偏見』を原書で読む(第9回)

(テキスト12ページ、2行目〜) She could not imagine what business he could have in town so soon after his arrival in Hertfordshire; and she began to fear that he might be always flying about from one place to another, and never settled at …

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第24回)

(テキスト46ページ、1行目〜) Sie grüßte flüchtig mit dem Kopf und stand unschlüssig still. grüßen(他)(4格とともに)(人4格に)あいさつする(英:greet)(過去:grüßte)(過分:gegrüßt)(完了:haben) ・du grüßt/(目的語なしでも) flüc…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第120回)

(テキスト122ページ、4行目〜) As this was also about half way between my other habitation and the place where I had laid up my boat, I generally stay'd, and lay here in my way thither; for I used frequently to visit my boat, and I kept al…

『大アマゾンの半魚人』

この週末は、ブルーレイで『大アマゾンの半魚人』を見た。大アマゾンの半魚人 (2D/3D) [Blu-ray]出版社/メーカー: NBCユニバーサル・エンターテイメントジャパン発売日: 2016/08/24メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (4件) を見る1954年のアメリカ映画…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第23回)

(テキスト44ページ、2行目〜) „Ich bring' Euch noch eine Flasche. Euer Onkel kann's bezahlen,“ sagte die Wirtin. bring'→bringe bringen(他)(物4格を)持って来る、持って行く、運ぶ、届ける(英:bring)(過去:brachte)(過分:gebracht)(完…

『高慢と偏見』を原書で読む(第8回)

(テキスト11ページ、1行目〜) CHAPTER III chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・III(iii)=3 Not all that Mrs. Bennet, however, with the assistance of her five daughters, could ask on the subject w…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第22回)

(テキスト42ページ、7行目〜) „Hat er Kinder, Euer Onkel?“ das Kind(中)子供(英:child)(複:Kinder) euer(代)(所有)(Euerの形で)(古)あなたの der Onkel(男)おじ(伯父、あたは叔父)(英:uncle)(複:Onkel) „Nein. Er war nie ver…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第119回)

(テキスト121ページ、3行目〜) Besides this, I had my country seat, and I had now a tolerable plantation there also; for first, I had my little bower, as I call'd it, which I kept in repair; that is to say, I kept the hedge which circled i…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第21回)

(テキスト40ページ、2行目〜) Gerade so hab' es ausgesehen, ehe der letzte große Sturm war, wo er die englische Familie nur mit Not ans Land gebracht habe. gerade(副)まさに、まったく so(副)(ふつう文中でのアクセントあり)そのように、こ…

『キー・ラーゴ』

この週末は、ブルーレイで『キー・ラーゴ』を見た。キー・ラーゴ [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2016/06/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (2件) を見る1948年のアメリカ映画。 監督は、『天地…

『高慢と偏見』を原書で読む(第7回)

(テキスト10ページ、1行目〜) “Now, Kitty, you may cough as much as you chuse,” said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife. now(副)(間投詞的に、命令・要求・慰め・威嚇などを表わして)そう…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第20回)

(テキスト38ページ、3行目〜) Es war erst eine Stunde nach Mittag, und schon saß Antonino zwei Stunden lang auf einer Bank vor der Fischerschenke. es(代)(形式的な主語として)(時間などを表す表現で) erst(副)ようやく、やっと die Stunde…

『ガリア戦記』を原文で読む(第55回)

(テキスト144ページ、5行目〜) LIV. 1. Hōc proeliō trāns Rhēnum nūntiātō Suēbī, quī ad rīpās Rhēnī vēnerant, domum revertī coepērunt; quōs ubi quī proximī Rhēnum incolunt perterritōs sēnsērunt, īnsecūtī magnum ex hīs numerum occīdērunt. hi…

『潜行者』

この週末は、ブルーレイで『潜行者』を見た。潜行者 [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2016/06/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (2件) を見る1947年のアメリカ映画。 監督・脚本はデルマー・デイ…

『高慢と偏見』を原書で読む(第6回)

(テキスト9ページ、1行目〜) “Aye, so it is,” cried her mother, “and Mrs. Long does not come back till the day before; so, it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself.” aye(間)しかり、はい so(副)(…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第118回)

(テキスト120ページ、1行目〜) I was at a strange loss to understand this, and resolv'd to spend some time in the observing it, to see if nothing from the sets of the tide had occasion'd it; but I was presently convinced how it was, viz. t…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第19回)

(テキスト36ページ、2行目〜) Antonino indessen eignete sich's nicht zu. indessen(副)しかし、それにもかかわらず zu|eignen(再帰)sich3格 物4格 zueignen 物4格を横領する(完了:haben) Er zog seine Mütze vor dem Padre und sah Laurella nich…

『ガリア戦記』を原文で読む(第54回)

(テキスト142ページ、1行目〜) LIII. 1. Ita proelium restitūtum est, atque omnēs hostēs terga vertērunt neque prius fugere dēstitērunt quam ad flūmen Rhēnum mīlia passuum ex eō locō circiter quīnque pervēnērunt. ita(副)この(その)ように…

『三つ数えろ』

この週末は、ブルーレイで『三つ数えろ』を見た。三つ数えろ [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2016/06/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (3件) を見る1946年のアメリカ映画。 監督は、巨匠ハワー…

『高慢と偏見』を原書で読む(第5回)

(テキスト8ページ、1行目〜) CHAPTER II chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・II(ii)=2 Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. Bennet(名)ベネット(Jane Austen, Pri…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第117回)

(テキスト119ページ、1行目〜) I had a short jacket of goat-skin, the skirts coming down to about the middle of my thighs; and a pair of open-knee'd breeches of the same, the breeches were made of the skin of an old he-goat, whose hair hun…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第18回)

(テキスト34ページ、2行目〜) „Ich bleibe heute wohl lang auf Capri,“ sagte der Padre, „und du brauchst nicht auf mich zu warten. Vielleicht komm' ich gar erst morgen nach Haus. Und du, Laurella, wenn du heimkommst, grüße die Mutter. Ich b…

『カルメン』(1954)

この週末は、ブルーレイで『カルメン』を見た。カルメン [Blu-ray]出版社/メーカー: 20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン発売日: 2014/05/02メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1954年のアメリカ映画。 これまでに何度も映画化…

『ガリア戦記』を原文で読む(第53回)

(テキスト140ページ、1行目〜) LII. 1. Caesar singulīs legiōnibus singulōs lēgātōs et quaestōrem praefēcit, utī eōs testēs suae quisque virtūtis habēret; Caesar -aris(男)カエサル(Julia氏族に属する家名/特にC. Julius Caesar、ローマの将軍…

『フレンチ・カンカン』

この週末は、ブルーレイで『フレンチ・カンカン』を見た。フレンチ・カンカン Blu-ray出版社/メーカー: IVC,Ltd.(VC)(D)発売日: 2014/10/24メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1954年のフランス映画。 監督は、フランスの巨匠ジャン・ルノワール。 …

『高慢と偏見』を原書で読む(第4回)

(テキスト7ページ、3行目〜) “Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.” Bennett(名)ベネット(Jane Austen, Pride and Prejudiceに登場する一家) …

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第116回)

(テキスト118ページ、1行目〜) It would have made a Stoick smile to have seen me and my little family sit down to dinner; there was my majesty the prince and lord of the whole island; I had the lives of all my subjects at my absolute comma…