2年選択ドイツ語イ(2単位)

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第44回)

(テキスト86ページ、7行目〜) Sie küßte ihn dreimal, und dann machte sie sich los und sagte: küssen(他)(4格とともに)(人・物4格に)キスする、口づけする(英:kiss)(過去:küsste)(過分:geküsst)(完了:haben) ・du küsst、er küsst dr…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第43回)

(テキスト84ページ、6行目〜) ―Neues, heftiges Schluchzen unterbrach sie. neu(形)(これまでとは違って)新しい(英:new)(比較:neuer)(最上:neust) heftig(形)激しい、強烈な、ひどい(英:violent) schuluchzen(自)すすり泣く、むせび…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第42回)

(テキスト82ページ、6行目〜) Er legte ihr das Tuch in den Korb und das Kreuz dazu und schloß den Deckel darauf. legen(他)(方向を表す語句とともに)(人・物4格を〜へ)置く、あてがう、載せる、掛ける(in)(過去:legte)(過分:gelegt)(…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第41回)

(テキスト80ページ、10行目〜) „Ich nehme nichts,“ sagte er kurz und schob das blanke Kreuzchen zurück, das sie aus der Tasche geholt hatte. nehman(他)受け取る、もらう(過去:nahm)(過分:genommen)(完了:haben) ・du nimmst、er nimmt …

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第40回)

(テキスト78ページ、5行目〜) „Ich habe dir abzubitten,“ fiel sie ein. haben(他)(zu不定詞句とともに)〜しなければならない(英:have)(過去:hatte)(過分:haben) ab|bitten(他)(人3格に事4格のことで)謝罪する ein|fallen(他)(合奏・…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第39回)

(テキスト76ページ、2行目〜) „Ich sage dir, daß es unnötig ist.“ sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完了:haben)/(引用文とともに) dass(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜ということ…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第38回)

(テキスト74ページ、2行目〜) Dann schöpfte sie tief Atem. dann(副)それから、そのあと(then) schöpfen(他)(空気・息4格を)吸い込む(過去:schöpfte)(過分:geschöpft)(完了:haben) ・Atem4格 schöpfen 息を吸い込む tief(形)深い、底…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第37回)

(テキスト72ページ、1行目〜) Er fühlte heftige Schmerzen an der Hand, setzte sich auf einen Schemel und löste den Verband. fühlen(他)(肉体的に)感じる、知覚する(英:feel)(過去:fühlte)(過分:gefühlte)(完了:haben) heftig(形)…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第36回)

(テキスト70ページ、2行目〜) „Addio!“ sagte Laurella und wandte sich nach dem Pfad, der hinaufführt. Addio!:伊語。挨拶の言葉。Adieu、Lebewohl. さようなら。 sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第35回)

(テキスト68ページ、1行目〜) Keins sah auf oder erwiderte ein Wort. keiner(代)(不定代名詞)だれも(どれも)〜ない、一つ(一人)も〜ない(英:none) sah sehen(見える)の過去 auf|sehen(自)見上げる、視線を上げる(完了:haben) oder(接…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第34回)

(テキスト66ページ、1行目〜) Dann, ohne zu antworten, schwamm sie an die Barke heran und faßte den Bord mit den Händen. dann(副)それから、そのあと(英:then) ohne(接)(zu不定詞句またはdass文とともに)〜することなしに、〜しないで antw…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第33回)

(テキスト64ページ、1行目〜) Er stand im Kahn, vorgebeugt, die Blicke starr nach ihr hingerichtet, als begebe sich ein Wunder vor seinen Augen. stehen(自)立っている、(立てて)置いてある(英:stand)(過去:stand)(過分:gestanden)(…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第32回)

(テキスト62ページ、1行目〜) Sie fuhr leicht zusammen und blitzte ihn mit den Augen an. fuhr fahren(乗り物で行く)の過去 zusammen|fahren(自)(驚いて)縮み上がる、びくっとする(完了:sein) leicht(副)少し、ちょっと an|blitzen(他)キ…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第31回)

(テキスト60ページ、3行目〜) „O,“ rief er aus, „es steht freilich nicht geschrieben, es hat's kein Advokat in Latein abgefaßt und versiegelt: aber das weiß ich, daß ich so viel Recht auf dich habe, wie in den Himmel zu kommen, wenn ich ei…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第30回)

(テキスト58ページ、4行目〜) „Und keinen? So wirst du nicht immer sagen. Weil du den Maler weggeschickt hast? Pah! Du warst noch ein Kind damals. Es wird dir schon einmal einsam werden, und dann, toll wie du bist, nimmst du den ersten bes…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第29回)

(テキスト56ページ、3行目〜) Nun waren sie mitten auf dem Meer, und nah und fern ließ sich kein Segel blicken. nun(副)今、今や(もう)、今度は(英:now) mitten(副)真ん中に、真ん中で、真ん中へ/(前置詞句とともに)(auf) auf(前)(…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第28回)

(テキスト54ページ、4行目〜) Doch hatte man von dem Handel gesprochen und sprach von neuem davon, als der Maler sich offen um Laurella bewarb. doch(接)(並列接続詞)(対立・相反)しかし、だが man(代)(不定代名詞)(つねに単数)人は、…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第27回)

(テキスト52ページ、2行目〜) „Bringe sie ihr nur, und ein Kompliment von mir.“ bringen(他)(物4格を)持って来る、持って行く、運ぶ、届ける(英:bring)(過去:brachte)(過分:gebracht)(完了:haben) nur(副)(ふつう文中でのアクセント…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第26回)

(テキスト50ページ、3行目〜) Antonino sah das nicht lange mit an. an|sehen(他)見つめる、(じっと)見る(英:look at)(過去:sah 〜 an)(過分:angesehen)(完了:haben) ・du siehst 〜 an、er sieht 〜 an/(副詞のmitとともに)Ich kann …

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第25回)

(テキスト48ページ、1行目〜) Sie sah vorher nach allen Seiten um, als erwarte sie, daß sich noch andere Gesellschaft einfinden würde. um|sehen(再帰)sich4格 umsehen 見回す(英:look around)(過去:sah 〜 um)(過分:umgesehen)(完了:h…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第24回)

(テキスト46ページ、1行目〜) Sie grüßte flüchtig mit dem Kopf und stand unschlüssig still. grüßen(他)(4格とともに)(人4格に)あいさつする(英:greet)(過去:grüßte)(過分:gegrüßt)(完了:haben) ・du grüßt/(目的語なしでも) flüc…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第23回)

(テキスト44ページ、2行目〜) „Ich bring' Euch noch eine Flasche. Euer Onkel kann's bezahlen,“ sagte die Wirtin. bring'→bringe bringen(他)(物4格を)持って来る、持って行く、運ぶ、届ける(英:bring)(過去:brachte)(過分:gebracht)(完…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第22回)

(テキスト42ページ、7行目〜) „Hat er Kinder, Euer Onkel?“ das Kind(中)子供(英:child)(複:Kinder) euer(代)(所有)(Euerの形で)(古)あなたの der Onkel(男)おじ(伯父、あたは叔父)(英:uncle)(複:Onkel) „Nein. Er war nie ver…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第21回)

(テキスト40ページ、2行目〜) Gerade so hab' es ausgesehen, ehe der letzte große Sturm war, wo er die englische Familie nur mit Not ans Land gebracht habe. gerade(副)まさに、まったく so(副)(ふつう文中でのアクセントあり)そのように、こ…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第20回)

(テキスト38ページ、3行目〜) Es war erst eine Stunde nach Mittag, und schon saß Antonino zwei Stunden lang auf einer Bank vor der Fischerschenke. es(代)(形式的な主語として)(時間などを表す表現で) erst(副)ようやく、やっと die Stunde…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第19回)

(テキスト36ページ、2行目〜) Antonino indessen eignete sich's nicht zu. indessen(副)しかし、それにもかかわらず zu|eignen(再帰)sich3格 物4格 zueignen 物4格を横領する(完了:haben) Er zog seine Mütze vor dem Padre und sah Laurella nich…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第18回)

(テキスト34ページ、2行目〜) „Ich bleibe heute wohl lang auf Capri,“ sagte der Padre, „und du brauchst nicht auf mich zu warten. Vielleicht komm' ich gar erst morgen nach Haus. Und du, Laurella, wenn du heimkommst, grüße die Mutter. Ich b…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第17回)

(テキスト32ページ、7行目〜) Darauf schwieg sie beharrlich still. darauf(副)その後、それに続いて schweigen(自)黙っている、沈黙している、何も言わない(英:be silent)(過去:schwieg)(過分:geschwiegen)(完了:haben) still(形)無言…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第16回)

(テキスト30ページ、7行目〜) „Von meinem Vater wußt' es auch niemand, wie er zu meiner Mutter war, denn sie wäre eher tausendmal gestorben, als es einem sagen und klagen. Und das alles, weil sie ihn liebte. Wenn es so um die Liebe ist, da…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第15回)

(テキスト28ページ、4行目〜) Der kleine Priester wiegte das Haupt und schien unschlüssig, wie weit er seinem Beichtkind recht geben sollte. klein(形)背の低い(英:small)(比較:kleiner)(最上:kleinst) der Priester(男)司祭(英:pri…