教養演習IA(4単位)

『嵐が丘』を原書で読む(第25回)

(テキスト26ページ、1行目〜) Thereat began a feeble scratching outside, and the pile of books moved as if thrust forward. thereat(副)その時 begin(自)(物事が)始まる、開始する feeble(形)(声・光など)かすかな、微弱な scratch(自)(…

『嵐が丘』を原書で読む(第24回)

(テキスト25ページ、5行目〜) The hook was soldered into the staple, a circumstance observed by me, when awake, but forgotten. hook(名)鉤(かぎ)、フック、自在鉤 solder(他)はんだづけする、はんだで修繕する staple(名)(掛け金(hasp)、…

『嵐が丘』を原書で読む(第23回)

(テキスト24ページ、1行目〜) I was condemned to hear all out — finally, he reached the ‘First of the Seventy-First.’ condemn(他)(人に)刑を宣言する(=sentence)(通例受見)(+目+to do) hear out(人の)話を最後まで聞く all(代)(単…

『嵐が丘』を原書で読む(第22回)

(テキスト23ページ、1行目〜) I began to dream, almost before I ceased to be sensible of my locality. begin(他)(~し)始める、(~し)だす(+to do) dream(自)夢を見る before(接)~より前に、(~する)に先だって、~しないうちに cease…

『嵐が丘』を原書で読む(第21回)

(テキスト22ページ、1行目〜) ‘Hindley hurried up from his paradise on the hearth, and seizing one of us by the collar, and the other by the arm, hurled both into the back-kitchen; where, Joseph asseverated, “owd Nick” would fetch us as su…

『嵐が丘』を原書で読む(第20回)

(テキスト21ページ、5行目〜) ‘On Sunday evenings we used to be permitted to play, if we did not make much noise; now a mere titter is sufficient to send us into corners! on(前)(日・時・機会を表わして)〜に Sunday(形)日曜日の ・on Su…

『嵐が丘』を原書で読む(第19回)

(テキスト20ページ、8行目〜) I snuffed it off, and, very ill at ease, under the influence of cold and lingering nausea, sat up, and spread open the injured tome on my knee. snuff(他)(ろうそくなどの)芯(しん)を切る off(副)(切断・断…

『嵐が丘』を原書で読む(第18回)

(テキスト19ページ、1行目〜) CHAPTER III chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・III(iii)=3 While leading the way upstairs, she recommended that I should hide the candle, and not make a noise, for…

『嵐が丘』を原書で読む(第17回)

(テキスト18ページ、1行目〜) This was Zillah, the stout housewife; who at length issued forth to inquire into the nature of the uproar. this(代)(指示代名詞)これ、このもの(人)(身近なもの・人をさして/しばしば人を紹介する時に用いて)…

『嵐が丘』を原書で読む(第16回)

(テキスト17ページ、3行目〜) At first, the young man appeared about to befriend me. at first 最初は、初めは man(名)(修飾語句を伴って)(特定の仕事・性格などの)男性 appear(自)(〜(のよう)に)見える、(〜と)思われる(+to do) abou…

『嵐が丘』を原書で読む(第15回)

(テキスト16ページ、3行目〜) ‘Mrs. Heathcliff,’ I said earnestly, ‘you must excuse me for troubling you — I presume, because, with that face, I'm sure you cannot help being good-hearted. Do point out some landmarks by which I may know my …

『嵐が丘』を原書で読む(第14回)

(テキスト15ページ、3行目〜) ‘How must I do?’ I continued, with rising irritation. continue(他)(〜と)(再び)話を続ける、引き続いて言う(+引用) with(前)(様態の副詞句を導いて)〜を示して、〜して rising(形)増大(増加)する irrita…

『嵐が丘』を原書で読む(第13回)

(テキスト14ページ、1行目〜) ‘Ah, certainly — I see now; you are the favoured possessor of the beneficent fairy,’ I remarked, turning to my neighbour. ah(間)(喜び・悲しみ・驚き・苦痛・軽蔑・哀れみ・嘆きなどを表わして)ああ!、おお! ce…

『嵐が丘』を原書で読む(第12回)

(テキスト13ページ、4行目〜) ‘It is strange,’ I began, in the interval of swallowing one cup of tea and receiving another,‘it is strange how custom can mould our tastes and ideas; many could not imagine the existence of happiness in a lif…

『嵐が丘』を原書で読む(第11回)

(テキスト12ページ、8行目〜) In the absence of clear proofs of his condition, I deemed it best to abstain from noticing his curious conduct, and, five minutes afterwards, the entrance of Heathcliff relieved me, in some measure, from my un…

『嵐が丘』を原書で読む(第10回)

(テキスト11ページ、1行目〜) ‘Ah, your favourites are among these!’ I continued, turning to an obscure cushion full of something like cats. ah(間)(喜び・悲しみ・驚き・苦痛・軽蔑・哀れみ・嘆きなどを表わして)ああ!、おお! your(代)あ…

『嵐が丘』を原書で読む(第9回)

(テキスト10ページ、3行目〜) ‘Is there nobody inside to open the door?’ I hallooed, responsively. there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす主語が続く/「そこに」の意味はなく、日本語ではthere …

『嵐が丘』を原書で読む(第8回)

(テキスト9ページ、1行目〜) CHAPTER II chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・II(ii)=2 Yesterday afternoon set in misty and cold. afternoon(名)(副詞的に)午後に ・yesterday afternoon きのうの…

『嵐が丘』を原書で読む(第7回)

(テキスト8ページ、3行目〜) I bowed and returned the pledge; beginning to perceive that it would be foolish to sit sulking for the misbehaviour of a pack of curs: besides, I felt loath to yield the fellow further amusement, at my expense;…

『嵐が丘』を原書で読む(第6回)

(テキスト7ページ、1行目〜) Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still—but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my ph…

『嵐が丘』を原書で読む(第5回)

(テキスト6ページ、3行目〜) Mr Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way, when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Heathcliff ヒースクリフ(Emily Brontëの小説Wuthering Hei…

『嵐が丘』を原書で読む(第4回)

(テキスト5ページ、1行目〜) It includes kitchen and parlor, generally, but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter, at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of cu…

『嵐が丘』を原書で読む(第3回)

(テキスト4ページ、3行目〜) ‘Joseph, take Mr Lockwood's horse; and bring up some wine.’ Joseph(名)ジョーゼフ(男性名/愛称Jo、Joe) take(他)(副詞句を伴って)(ある場所から他へ)持っていく、連れていく Lockwood(名)ロックウッド bring …

『嵐が丘』を原書で読む(第2回)

EMILY BRONTË Brontë, Emily(名)ブロンテ(1818-48/英国の小説家/Anneの姉でCharlotteの妹) Wuthering Heights Wuthering Heights 『嵐が丘』(Emily Brontëの長篇小説(1847)/Earnshaw家の屋敷Wuthering Heightsで育てられた拾い子HeathcliffとEarns…

『嵐が丘』を原書で読む(第1回)

ずっと同じ作品ばかり読んでいては飽きるので、そろそろ気分を換えようと思い、エミリー・ブロンテの『嵐が丘』を原書で読むことにしました。Wuthering Heights (Penguin Classics)作者: Emily Bronte,Pauline Nestor,Lucasta Miller出版社/メーカー: Pengui…