教養演習IA(4単位)
(テキスト30ページ、4行目〜) It opened into the house, where the females were already astir. open(自)(副詞句を伴って)(ドア・窓・部屋などが)(~に)通じる、面する(into) house(名)(農家の)居間、居間兼食堂(=best-kitchen) where…
(テキスト29ページ、3行目〜) There was such anguish in the gush of grief that accompanied this raving, that my compassion made me overlook its folly, and I drew off, half angry to have listened at all, and vexed at having related my ridic…
(テキスト28ページ、2行目〜) Heathcliff gradually fell back into the shelter of the bed, as I spoke, finally, sitting down almost concealed behind it. Heathcliff ヒースクリフ(Emily Brontëの小説Wuthering Heights(1847)の主人公/復讐の鬼…
(テキスト27ページ、5行目〜) ‘What do you mean?’ asked Heathcliff, ‘and what are you doing? Lie down and finish out the night, since you are here; but, for heaven’s sake! don’t repeat that horrid noise—Nothing could excuse it, unless you …
(テキスト26ページ、1行目〜) Thereat began a feeble scratching outside, and the pile of books moved as if thrust forward. thereat(副)その時 begin(自)(物事が)始まる、開始する feeble(形)(声・光など)かすかな、微弱な scratch(自)(…
(テキスト25ページ、5行目〜) The hook was soldered into the staple, a circumstance observed by me, when awake, but forgotten. hook(名)鉤(かぎ)、フック、自在鉤 solder(他)はんだづけする、はんだで修繕する staple(名)(掛け金(hasp)、…
(テキスト24ページ、1行目〜) I was condemned to hear all out — finally, he reached the ‘First of the Seventy-First.’ condemn(他)(人に)刑を宣言する(=sentence)(通例受見)(+目+to do) hear out(人の)話を最後まで聞く all(代)(単…
(テキスト23ページ、1行目〜) I began to dream, almost before I ceased to be sensible of my locality. begin(他)(~し)始める、(~し)だす(+to do) dream(自)夢を見る before(接)~より前に、(~する)に先だって、~しないうちに cease…
(テキスト22ページ、1行目〜) ‘Hindley hurried up from his paradise on the hearth, and seizing one of us by the collar, and the other by the arm, hurled both into the back-kitchen; where, Joseph asseverated, “owd Nick” would fetch us as su…
(テキスト21ページ、5行目〜) ‘On Sunday evenings we used to be permitted to play, if we did not make much noise; now a mere titter is sufficient to send us into corners! on(前)(日・時・機会を表わして)〜に Sunday(形)日曜日の ・on Su…
(テキスト20ページ、8行目〜) I snuffed it off, and, very ill at ease, under the influence of cold and lingering nausea, sat up, and spread open the injured tome on my knee. snuff(他)(ろうそくなどの)芯(しん)を切る off(副)(切断・断…
(テキスト19ページ、1行目〜) CHAPTER III chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・III(iii)=3 While leading the way upstairs, she recommended that I should hide the candle, and not make a noise, for…
(テキスト18ページ、1行目〜) This was Zillah, the stout housewife; who at length issued forth to inquire into the nature of the uproar. this(代)(指示代名詞)これ、このもの(人)(身近なもの・人をさして/しばしば人を紹介する時に用いて)…
(テキスト17ページ、3行目〜) At first, the young man appeared about to befriend me. at first 最初は、初めは man(名)(修飾語句を伴って)(特定の仕事・性格などの)男性 appear(自)(〜(のよう)に)見える、(〜と)思われる(+to do) abou…
(テキスト16ページ、3行目〜) ‘Mrs. Heathcliff,’ I said earnestly, ‘you must excuse me for troubling you — I presume, because, with that face, I'm sure you cannot help being good-hearted. Do point out some landmarks by which I may know my …
(テキスト15ページ、3行目〜) ‘How must I do?’ I continued, with rising irritation. continue(他)(〜と)(再び)話を続ける、引き続いて言う(+引用) with(前)(様態の副詞句を導いて)〜を示して、〜して rising(形)増大(増加)する irrita…
(テキスト14ページ、1行目〜) ‘Ah, certainly — I see now; you are the favoured possessor of the beneficent fairy,’ I remarked, turning to my neighbour. ah(間)(喜び・悲しみ・驚き・苦痛・軽蔑・哀れみ・嘆きなどを表わして)ああ!、おお! ce…
(テキスト13ページ、4行目〜) ‘It is strange,’ I began, in the interval of swallowing one cup of tea and receiving another,‘it is strange how custom can mould our tastes and ideas; many could not imagine the existence of happiness in a lif…
(テキスト12ページ、8行目〜) In the absence of clear proofs of his condition, I deemed it best to abstain from noticing his curious conduct, and, five minutes afterwards, the entrance of Heathcliff relieved me, in some measure, from my un…
(テキスト11ページ、1行目〜) ‘Ah, your favourites are among these!’ I continued, turning to an obscure cushion full of something like cats. ah(間)(喜び・悲しみ・驚き・苦痛・軽蔑・哀れみ・嘆きなどを表わして)ああ!、おお! your(代)あ…
(テキスト10ページ、3行目〜) ‘Is there nobody inside to open the door?’ I hallooed, responsively. there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす主語が続く/「そこに」の意味はなく、日本語ではthere …
(テキスト9ページ、1行目〜) CHAPTER II chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・II(ii)=2 Yesterday afternoon set in misty and cold. afternoon(名)(副詞的に)午後に ・yesterday afternoon きのうの…
(テキスト8ページ、3行目〜) I bowed and returned the pledge; beginning to perceive that it would be foolish to sit sulking for the misbehaviour of a pack of curs: besides, I felt loath to yield the fellow further amusement, at my expense;…
(テキスト7ページ、1行目〜) Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still—but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my ph…
(テキスト6ページ、3行目〜) Mr Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way, when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Heathcliff ヒースクリフ(Emily Brontëの小説Wuthering Hei…
(テキスト5ページ、1行目〜) It includes kitchen and parlor, generally, but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter, at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of cu…
(テキスト4ページ、3行目〜) ‘Joseph, take Mr Lockwood's horse; and bring up some wine.’ Joseph(名)ジョーゼフ(男性名/愛称Jo、Joe) take(他)(副詞句を伴って)(ある場所から他へ)持っていく、連れていく Lockwood(名)ロックウッド bring …
EMILY BRONTË Brontë, Emily(名)ブロンテ(1818-48/英国の小説家/Anneの姉でCharlotteの妹) Wuthering Heights Wuthering Heights 『嵐が丘』(Emily Brontëの長篇小説(1847)/Earnshaw家の屋敷Wuthering Heightsで育てられた拾い子HeathcliffとEarns…
ずっと同じ作品ばかり読んでいては飽きるので、そろそろ気分を換えようと思い、エミリー・ブロンテの『嵐が丘』を原書で読むことにしました。Wuthering Heights (Penguin Classics)作者: Emily Bronte,Pauline Nestor,Lucasta Miller出版社/メーカー: Pengui…