2020-01-01から1年間の記事一覧

『カンタベリー物語』を原文で読む(第20回)

(テキスト20ページ、29行目~) (The Miller) miller(名)粉屋、水車屋、製粉業者 The Millere was a stout carl for the nones; Ful byg he was of brawen, and eek of bones. Millere→Miller stout(形)じょうぶな、頑丈な(=sturdy) carl→churl(…

『高慢と偏見』を原書で読む(第45回)

(テキスト48ページ、9行目〜) “Nay,” cried Bingley, “this is too much, to remember at night all the foolish things that were said in the morning. And yet, upon my honour, I believe what I said of myself to be true, and I believe it at this…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第10回)

(テキスト9ページ、1行目~) Foggier yet, and colder! foggy(形)霧(もや)の立ちこめた yet(副)(比較級を強めて)まだ(さらに)いっそう Piercing, searching, biting cold. piercing(形)(寒さ・風など)身にしみる searching(形)(寒さなど…

『國民の創生』

この週末は、ブルーレイで『國民の創生』を見た。國民の創生 D・W・グリフィス Blu-ray発売日: 2018/11/30メディア: Blu-ray1915年のアメリカ映画。 監督は、「映画の父」D・W・グリフィス。 助監督は、『サンセット大通り』(出演)のエリッヒ・フォン・シ…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第9回)

(テキスト8ページ、1行目~) ‘It’s not my business,’ Scrooge returned. it's it isの短縮形 my(代)私の business(名)(通例one's ~で)(やるべき)仕事、職務、務め、本分 Scrooge スクルージ(Dickens, A Christmas Carolの主人公/守銭奴だった…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第19回)

(テキスト20ページ、11行目~) (The Plowman) plowman(名)農夫 With hym ther was a Plowman, was his broother, That hadde ylad of donge ful many a foother; A trewe swynkere and a good was he, Lyvynge in pees and parfit charitee. hym→him t…

『Disney's クリスマス・キャロル』

この週末は、ブルーレイで『Disney's クリスマス・キャロル』を見た。Disney's クリスマス・キャロル ブルーレイ [Blu-ray]発売日: 2011/11/02メディア: Blu-ray2009年のアメリカ映画。 監督は、『ベオウルフ/呪われし勇者』のロバート・ゼメキス。 製作は…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第8回)

(テキスト7ページ、3行目~) ‘Are there no prisons?’ asked Scrooge. there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす主語が続く/「そこに」の意味はなく、日本語ではthere isで「~がある」の意になる)/…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第7回)

(テキスト6ページ、1行目~) ‘Good afternoon,’ said Scrooge. good afternoon(間)(午後のあいさつに用いて)(別れる時)さようなら say(他)(人に)(~と)言う、話す、述べる、(言葉を)言う(+引用) Scrooge スクルージ(Dickens, A Christma…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第18回)

(テキスト18ページ、24行目~) (The Parson) parson(名)教区牧師 A good man was ther of religioun, And was a povre Person of a toun, But riche he was of holy thoght and werk. good(形)(道徳的に)良い、善良な、有徳の(⇔evil) man(名)…

『クリスマス・キャロル』(1970)

この週末は、ブルーレイで『クリスマス・キャロル』を見た。クリスマス・キャロル [Blu-ray]発売日: 2011/11/11メディア: Blu-ray1970年のイギリス映画。 監督は、『ポセイドン・アドベンチャー』のロナルド・ニーム。 撮影は、『ナバロンの要塞』『ロリータ…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第6回)

(テキスト5ページ、1行目~) ‘Christmas among the rest. But I am sure I have always thought of Christmas time, when it has come round — apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart f…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第5回)

(テキスト4ページ、1行目~) ‘Bah!’ said Scrooge, ‘Humbug!’ bah(間)ふふん、ばかな(軽蔑を表わす) say(他)(人に)(~と)言う、話す、述べる、(言葉を)言う(+引用) Scrooge スクルージ(Dickens, A Christmas Carolの主人公/守銭奴だった…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第17回)

(テキスト17ページ、23行目~) (The Wife of Bath) Bath(名)バース(イングランドAvon州の都市) A good Wyf was ther of bisyde Bathe, But she was somdel deef, and that was scathe. good(形)健全な、丈夫な、元気な Wyf→Wife ther→there(副)…

『クリスマス・キャロル』(1984)

この週末は、ブルーレイで『クリスマス・キャロル』を見た。クリスマス・キャロル [Blu-ray]発売日: 2016/12/02メディア: Blu-ray1984年のアメリカのテレビ映画。 監督はクライヴ・ドナー。 主演は、『ハスラー』『博士の異常な愛情』『天地創造』『パットン…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第4回)

(テキスト3ページ、4行目~) But what did Scrooge care? what(代)(疑問代名詞)(不定数量の選択に関して用いて)何、どんなもの(こと)、何もの、何事/(目的格の場合) do(助動)(be以外の動詞の疑問文に用いて) Scrooge スクルージ(Dickens, …

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第3回)

(テキスト2ページ、4行目~) Scrooge never painted out Old Marley’s name. Scrooge スクルージ(Dickens, A Christmas Carolの主人公/守銭奴だったが、クリスマスの精霊の導きで改心し、人から愛される慈悲深い人物になる) never(副)(notよりも強い…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第2回)

(テキスト1ページ、1行目~) STAVE ONE stave(名)詩の1節、連、詩句 one(形)(基数の1)(名詞の後に置いて)(一連のものの中の)1番目の Marley's Ghost Marley(名)マーリー(Dickens, A Christmas Carol(1843)に登場する、Scroogeのかつての共…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第16回)

(テキスト16ページ、18行目~) (The Doctor of Physic) physic(名)(古)医術、医業 With us ther was a Doctour of Phisyk; In al this world ne was ther noon hym lik, To speken of phisyk and of surgerye, For he was grounded in astronomye. t…

『クリスマス・キャロル』を原書で読む(第1回)

日本の英語教育史における『クリスマス・キャロル』僕はクリスチャンではなく、それどころか完全な無神論者ですが、クリスマスが近付いて来たので、ふと思い立って、チャールズ・ディケンズの『クリスマス・キャロル』を原書で読んでみることにしました。 デ…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第192回)

(テキスト194ページ、1行目〜) But much less would it be sufficient, if his country-men, who were, as he said, fourteen still alive, should come over. much(副)(形容詞・副詞の比較級を修飾して)はるかに、ずっと、断然 less(副)(littleの…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第15回)

(テキスト15ページ、21行目~) (The Shipman) shipman(名)船長 A Shipman was ther, wonyng fer by weste; For aught I woot, he was of Dertemouthe. ther→there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす…

『サイコ4』

連休中は、ブルーレイで『サイコ4』を見た。サイコ4 [Blu-ray]発売日: 2018/11/21メディア: Blu-ray1990年のアメリカ映画。 監督はミック・ギャリス。 脚本は、『サイコ』のジョセフ・ステファノ。 主演は、『サイコ』『審判』『サイコ2』『サイコ3/怨霊の…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第191回)

(テキスト193ページ、1行目〜) But that if in requital they should, when I had put weapons into their hands, carry me by force among their own people, I might be ill used for my kindness to them, and make my case worse than it was before. …

『カンタベリー物語』を原文で読む(第14回)

(テキスト15ページ、11行目~) (The Cook) cook(名)料理人、コック、板前(=chef) A Cook they hadde with hem for the nones To boille the chiknes with the marybones, And poudre-marchaunt tart and galyngale. hadde→had have(他)(使用人な…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第190回)

(テキスト192ページ、3行目〜) But my thoughts were a little suspended, when I had a serious discourse with the Spaniard, and when I understood that there were sixteen more of his countrymen and Portuguese, who having been cast away, and m…

『サイコ3/怨霊の囁き』

この週末は、ブルーレイで『サイコ3/怨霊の囁き』を見た。サイコ3/怨霊の囁き [Blu-ray]発売日: 2018/11/21メディア: Blu-ray1986年のアメリカ映画。 監督はアンソニー・パーキンスが兼任。 撮影は、『ダーティハリー』『猿の惑星・征服』『シノーラ』『荒…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第13回)

(テキスト14ページ、21行目~) (The Guildsmen) guildsman(名)ギルド組合員 An Haberdasshere and a Carpenter, A Webbe, a Dyere, and a Tapycer― Haberdasshere→Haberdasher haberdasher(名)小間物商(ひも・糸・針・ボタン・レースなどを売る人)…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第12回)

(テキスト13ページ、20行目~) (The Franklin) franklin(名)(14-15世紀ごろの)自由保有地主、郷士 A Frankeleyn was in his compaignye. Frankeleyn→Franklin in(前)(範囲を表わして)~において、~内で his(代)彼の compaignye→company(名)…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第189回)

(テキスト191ページ、6行目〜) All which he punctually perform'd, and defac'd the very appearance of the savages being there; so that when I went again, I could scarce know where it was, otherwise than by the corner of the wood pointing to…