2016-11-01から1ヶ月間の記事一覧

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第119回)

(テキスト121ページ、3行目〜) Besides this, I had my country seat, and I had now a tolerable plantation there also; for first, I had my little bower, as I call'd it, which I kept in repair; that is to say, I kept the hedge which circled i…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第21回)

(テキスト40ページ、2行目〜) Gerade so hab' es ausgesehen, ehe der letzte große Sturm war, wo er die englische Familie nur mit Not ans Land gebracht habe. gerade(副)まさに、まったく so(副)(ふつう文中でのアクセントあり)そのように、こ…

『キー・ラーゴ』

この週末は、ブルーレイで『キー・ラーゴ』を見た。キー・ラーゴ [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2016/06/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (2件) を見る1948年のアメリカ映画。 監督は、『天地…

『高慢と偏見』を原書で読む(第7回)

(テキスト10ページ、1行目〜) “Now, Kitty, you may cough as much as you chuse,” said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife. now(副)(間投詞的に、命令・要求・慰め・威嚇などを表わして)そう…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第20回)

(テキスト38ページ、3行目〜) Es war erst eine Stunde nach Mittag, und schon saß Antonino zwei Stunden lang auf einer Bank vor der Fischerschenke. es(代)(形式的な主語として)(時間などを表す表現で) erst(副)ようやく、やっと die Stunde…

『ガリア戦記』を原文で読む(第55回)

(テキスト144ページ、5行目〜) LIV. 1. Hōc proeliō trāns Rhēnum nūntiātō Suēbī, quī ad rīpās Rhēnī vēnerant, domum revertī coepērunt; quōs ubi quī proximī Rhēnum incolunt perterritōs sēnsērunt, īnsecūtī magnum ex hīs numerum occīdērunt. hi…

『潜行者』

この週末は、ブルーレイで『潜行者』を見た。潜行者 [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2016/06/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (2件) を見る1947年のアメリカ映画。 監督・脚本はデルマー・デイ…

『高慢と偏見』を原書で読む(第6回)

(テキスト9ページ、1行目〜) “Aye, so it is,” cried her mother, “and Mrs. Long does not come back till the day before; so, it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself.” aye(間)しかり、はい so(副)(…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第118回)

(テキスト120ページ、1行目〜) I was at a strange loss to understand this, and resolv'd to spend some time in the observing it, to see if nothing from the sets of the tide had occasion'd it; but I was presently convinced how it was, viz. t…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第19回)

(テキスト36ページ、2行目〜) Antonino indessen eignete sich's nicht zu. indessen(副)しかし、それにもかかわらず zu|eignen(再帰)sich3格 物4格 zueignen 物4格を横領する(完了:haben) Er zog seine Mütze vor dem Padre und sah Laurella nich…

『ガリア戦記』を原文で読む(第54回)

(テキスト142ページ、1行目〜) LIII. 1. Ita proelium restitūtum est, atque omnēs hostēs terga vertērunt neque prius fugere dēstitērunt quam ad flūmen Rhēnum mīlia passuum ex eō locō circiter quīnque pervēnērunt. ita(副)この(その)ように…

『三つ数えろ』

この週末は、ブルーレイで『三つ数えろ』を見た。三つ数えろ [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2016/06/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (3件) を見る1946年のアメリカ映画。 監督は、巨匠ハワー…

『高慢と偏見』を原書で読む(第5回)

(テキスト8ページ、1行目〜) CHAPTER II chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 I(名)(ローマ数字の)I ・II(ii)=2 Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. Bennet(名)ベネット(Jane Austen, Pri…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第117回)

(テキスト119ページ、1行目〜) I had a short jacket of goat-skin, the skirts coming down to about the middle of my thighs; and a pair of open-knee'd breeches of the same, the breeches were made of the skin of an old he-goat, whose hair hun…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第18回)

(テキスト34ページ、2行目〜) „Ich bleibe heute wohl lang auf Capri,“ sagte der Padre, „und du brauchst nicht auf mich zu warten. Vielleicht komm' ich gar erst morgen nach Haus. Und du, Laurella, wenn du heimkommst, grüße die Mutter. Ich b…