『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第36回)

(テキスト70ページ、2行目〜)

„Addio!“ sagte Laurella und wandte sich nach dem Pfad, der hinaufführt.

Addio!:伊語。挨拶の言葉。Adieu、Lebewohl. さようなら。
sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完了:haben)/(引用文とともに)
wenden再帰)sich4格 wenden 向きを変える、(別の方向へ)向く(nach)(過去:wandte)(過分:gewandt)(完了:haben) ・du wendest、er wendet
nach(前)(3格とともに)(方向・目標)〜(の方)へ、〜に向かって(to)
der Pfad(男)小道、細道(英:path)(複:Pfade)
hinauf〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)((こちらから向こうの)上へ)
führen(自)(方向を表す語句とともに)(道などが〜へ)通じている(過去:führte)(過分:geführt)(完了:haben)

„Gute Nacht!“ rief ihr der Bursch nach, ohne sie anzusehn.

gut(形)好ましい、喜ばしい(比較:besser)(最上:best) ・Gute Nacht! おやすみなさい。
die Nacht(女)夜(英:night)(複:Nächte)
rief rufen(叫ぶ)の過去
nach|rufen(他)(人3格の)後ろから叫ぶ(完了:haben)
der Bursch(男)若者(=Bursche)(複:Burschen)
ohne(接)(zu不定詞句またはdass文とともに)〜することなしに、〜しないで
anzusehn→anzusehen
an|sehen(他)見つめる、(じっと)見る(英:look at)(過去:sah 〜 an)(過分:angesehen)(完了:haben) ・du siehst 〜 an、er sieht 〜 an

Dann trug er das Gerät aus dem Schiff und die Körbe dazu und stieg die kleine Steintreppe zu seiner Hütte hinauf.

dann(副)それから、そのあと(英:then)
tragen(他)(持ち)運ぶ(英:carry)(過去:trug)(過分:getragen)(完了:haben) ・du trägst、er trägt
das Gerät(中)(複なし)(総称として)道具(一式)(複:Geräte)
aus(前)(3格とともに)(内から外へ)〜(の中)から(英:from、out of)
das Schiff(中)船、船舶(英:ship)(複:Schiffe)
der Korb(男)かご、ざる(英:basket)(複:Körbe)
dazu(副)それに加えて、その上
stieg steigen(登る)の過去
hinauf|steigen(自)上がる、上に登る(完了:sein)
klein(形)小さい(英:small)(比較:kleiner)(最上:kleinst)
der Stein(男)石(英:stone)(複:Steine)
die Treppe(女)階段(英:stairs)(複:Treppen)
zu(前)(3格とともに)(行く先)〜に(へ)、〜の所に(へ)(英:to)
die Hütte(女)小屋、あばら屋(英:hut)

Es war keiner außer ihm in den zwei Kammern, durch die er nun hin und her ging.

es(代)(人称代名詞)(仮の主語として)(このesは必ず文頭に置かれ、あとに続く実際上の主語が複数なら動詞の人称変化形もそれに従う)
keiner(代)(不定代名詞)だれも(どれも)〜ない、一つ(一人)も〜ない(英:none)
außer(前)(3格とともに)(除外)〜を除いて、〜以外は(英:except)
in(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の中に、〜の中で
zwei(数)(基数/ふつう無語尾で)2(の)(英:two)
die Kammer(女)小部屋(暖房設備などのない簡素な部屋)(複:Kammern)
durch(前)(4格とともに)(空間的に)〜中を(あちこち)
nun(副)今、今や(もう)、今度は(英:now)
hin(副)(空間的に)あちらへ、向こうへ ・hin und her あっちこっちへ、行ったり来たり
her(副)(空間的に)こちらへ ・hin und her あちこちに、行ったり来たり
gehen(自)歩く、歩いて行く(英:walk)(過去:ging)(過分:gegangen)(完了:sein) ・hin und her gehen 行ったり来たりする

Zu den offnen Fensterchen, die nur mit hölzernen Läden verschlossen werden, strich die Luft etwas erfrischender herein, als über das ruhige Meer, und in der Einsamkeit war ihm wohl.

zu(前)(3格とともに)(hinaus 〜、herein 〜などとともに)〜から ・zum Fenster herein|kommen 窓から入って来る
offen(形)開いている(英:open)
das Fenster(中)窓(英:window)(複:Fenster)
〜chen(中性の縮小名刺をつくる接尾/幹母音がa、o、u、auの場合は変音する)(小:親愛・軽蔑)
nur(副)ただ〜だけ(英:only)
mit(前)(3格とともに)(手段/材料)〜で、〜を使って
hölzern(形)(付加語としてのみ)木の、木製(木造)の(英:wooden)
der Laden(男)(窓の)シャッター、よろい戸(=Fensterladen)(複:Läden)
verschließen(他)(物4格に)鍵(かぎ)をかける、閉鎖する(英:lock)(過去:verschloss)(過分:verschlossen)(完了:haben) ・du verschließt
werden(助動)(動作受動の助動詞)(過去分詞とともに受動態をつくる)〜される(過去:wurde)(過分:worden)(完了:sein) ・du wirst、er wird
streichen(自)(風が〜を)吹き渡る(過去:strich)(過分:gestrichen)(完了:sein)
die Luft(女)微風(複:Lüfte)
etwas(代)(不定代名詞/無変化)少し(のもの)、いくらか(=ein wenig、ein bisschen)/(副詞的に)
erfrischend(形)さわやかにする、すがすがしい
herein〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)((外からこちらの)中へ)
als(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(比較級とともに)〜よりも(英:than)
über(前)(空間的に)(どこへ)(4格と)〜の上の方へ、〜の上方へ
ruhig(形)(動かずに)静かな(英:quiet)
das Meer(中)海、大洋(英:sea)(複:Meere)
in(前)(状態)(今の状態)(3格と)
die Einsamkeit(女)孤独、寂寥(せきりょう)(英:lonliness)(複:Einsamkeit)
wohl(副)気分よく、快適に(英:well)(比較:wohler)(最上:am wohlsten)

Er stand auch lange vor dem kleinen Bilde der Mutter Gottes und sah die aus Silberpapier daraufgeklebte Sternenglorie andächtig an.

stehen(自)立っている、(立てて)置いてある(英:stand)(過去:stand)(過分:gestanden)(完了:haben)
auch(副)そのうえ、さらに(英:besides)
lange(副)長い間、長く(比較:länger)(最上:am längsten)
vor(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の前に、〜の手前に(英:in front of)
das Bild(中)肖像(英:picture)(複:Bilder)
die Mutter(女)母、母親、お母さん(英:mother)(複:Mütter) ・die Mutter Gottes 聖母マリア
der Gott(男)(複なし/形容詞などの規定を伴わないときは冠詞なしで)(キリスト教の)神(英:god)(複:Götter)
aus(前)(3格とともに)(材料)〜でできている、〜製の
das Silberpapier(中)銀紙(複:なし)
darauf(副)その上へ
kleben(他)(方向を表す語句とともに)(物4格を〜へ)貼(は)り付ける、(接着剤などで)くっつける(過去:klebte)(過分:geklebt)(完了:haben)
der Stern(男)星(英:star)(複:Sterne)
die Glorie(女)=Glorienschein(男)(聖像(画)などの)後光、後輪、輪光(複:Glorienscheine)
andächtig(形)信心深い、敬虔(けいけん)な

Doch zu beten fiel ihm nicht ein.

doch(接)(並列接続詞)(対立・相反)しかし、だが
zu(接)(zu不定詞句をつくって)(主語・目的語として)〜すること
beten(自)(神に)祈る、祈りをささげる(英:pray)(過去:betete)(過分:gebetet)(完了:haben) ・du betest、er betet
ein|fallen(自)(人3格の)念頭に浮かぶ、(人3格が)思いつく(過去:fiel 〜 ein)(過分:eingefallen)(完了:sein) ・du fällst 〜 ein、er fällt 〜 ein

Um was hätte er bitten sollen, da er nichts mehr hoffte?

um(前)(4格とともに)(追求)〜を求めて
was(代)(疑問代名詞)何、何が、何を(英:what)
hätte haben(持っている)の接2/(非現実の表現)
bitten(他)(4格とともに)(人4格に)頼む、願う、求める(英:ask)(過去:bat)(過分:gebeten)(完了:haben) ・du bittest、er bittet/・人4格 um 物4格 bitten 人4格に物4格を頼む、願う、求める
sollen(助動)(話法の助動詞)〜すべきだ、〜するのが当然だ(英:should)(過去:sollte)(過分:sollen)(完了:haben) ・ich soll、er soll
da(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜だから、〜なので(英:since)
nichts(代)(不定代名詞/無変化)何も〜ない(英:nothing)
mehr(副)(viel、sehrの比較)(否定を表す語とともに)もう(もはや)〜ない
hoffen(他)望む、希望する、(〜であればよいと)思う(英:hope)(過去:hoffte)(過分:gehofft)(完了:haben)

Und der Tag schien heute stillzustehen.

der Tag(男)日、1日、1昼夜(英:day)(複:Tage)
scheinen(自)(ふつうzu不定詞句とともに)(〜であるように)見える、思われる、〜らしい(英:seem)(過去:schien)(過分:geschienen)(完了:haben)
heute(副)きょう、本日(英:today)
still|stehen(自)(機械などが)止まっている(過去:stand 〜 still)(過分:stillgestanden)(完了:haben)

Er sehnte sich nach der Dunkelheit, denn er war müde, und der Blutverlust hatte ihn auch mehr angegriffen, als er sich gestand.

sehnen再帰)(sich4格 nach 人・物3格 〜)(人・物3格に)あこがれる、(人・物3格を)慕う、切望する(英:long for)(過去:sehnte)(過分:gesehnt)(完了:haben)
nach(前)(3格とともに)(欲求などの対象)〜を(求めて)
die Dunkelheit(女)暗さ、暗闇(くらやみ)(複:Dunkelheiten)(ふつう単)
denn(接)(並列接続詞)というのは〜だから(英:for)
müde(形)疲れた(英:tired)
das Blut(中)血、血液(英:blood)(複:なし)
der Verlust(男)失うこと、紛失、喪失(英:loss)(複:Verluste)
mehr(副)(viel、sehrの比較)より多く、もっと
an|greifen(他)(体・器官など4格を)弱らせる、そこなう、痛める(過去:griff 〜 an)(過分:angegriffen)(完了:haben)
gestehen(他)白状する、(犯行など4格を)認める(英:confess)(過去:gestand)(過分:gestanden)(完了:haben)
【参考文献】
ララビアータ』藤本直秀・訳注(大学書林
アポロン独和辞典』(同学社)