『グリム童話』を原文で読む(第33回)

ヘンゼルとグレーテル」(第13回)
(テキスト68ページ、2行目〜)

Als vier Wochen herum waren und Hänsel immer mager blieb, da übernahm sie die Ungeduld, und sie wollte nicht länger warten.

als(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜したときに(英:when、as)
vier(数)(基数/ふつう無語尾で)4(の)(英:four)
die Woche(女)週、週間(英:week)(複:Wochen)
herum(副)(一定の期間などが)過ぎ去っている
Hänsel(男名)ヘンゼル(Hansの愛称) „Hänsel und Gretel“『ヘンゼルとグレーテル』(グリム童話の一つ)
immer(副)いつも、絶えず(英:always)
mager(形)やせた、肉づきの悪い、骨ばった
bleiben(自)(いつまでも〜の)ままである(過去:blieb)(過分:geblieben)(完了:sein)
da(副)(時間的に)そのとき/(時を表わす文を受けて)
überkommen(他)(感情などが人4格を)襲う
die Ungeduld(女)短気、いらだち(英:impatience)
wollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜するつもりだ、〜しようと思う、〜したい(と思う)(英:will、want)(過去:wollte)(過分:wollen)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
länger(副)(langeの比較)より長く ・Ich kann nicht länger warten. 私はこれ以上待てない。
warten(自)待つ、待っている(英:wait)(過去:wartete)(過分:gewartet)(完了:haben) ・du wartest、er wartet

„Heda, Gretel,“ rief sie dem Mädchen zu, „sei flink und trag' Wasser! Hänsel mag fett oder mager sein, morgen will ich ihn schlachten und kochen.“

heda!(間)(注意を促して)おーい、もしもし(=hallo!)
Gretel(女名)グレーテル(Margareteの短縮)
zu|rufen(他)(人3格に事4格を)大声で叫ぶ(言う)(完了:haben)
das Mädchen(中)女の子、少女(英:girl)(複:Mädchen)
sei sein(〜である)のduに対する命令
flink(形)敏捷な、すばしこい(比較:flinker)(最上:flinkst)
trag'→trage
tragen(他)(持ち)運ぶ(英:carry)(過去:trug)(過分:getragen)(完了:haben) ・du trägst、er trägt
das Wasser(中)(複なし)水(英:water)(複:Wässer)
mögen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(たとえ)〜であっても、(どれほど)〜しようとも(過去:mochte)(過分:mögen) ・ich mag、du magst、er mag
fett(形)太った、肥えた(英:fat)(比較:fetter)(最上:fettest)
morgen(副)あす、あした(英:tomorrow)
schalachten(他)(人4格を)虐殺する(過去:schlachtete)(過分:geschlachtet)(完了:haben) ・du schlachtest、er schlachtet
kochen(他)煮る、ゆでる、沸かす(英:boil)(過去:kochte)(過分:gekocht)(完了:haben)

Ach, wie jammerte das arme Schwesterchen, als es das Wasser tragen mußte, und wie flossen ihm die Tränen über die Backen herunter!

ach!(間)(驚き・喜び・悲しみ・嘆き・同情などを表して)ああ、おお、まあ(英:oh)
wie(副)(疑問副詞)どのくらい、どれほど(英:how)
jammern(自)嘆き悲しむ、悲しんで泣く(英:wail)(過去:jammerte)(過分:gejammert)(完了:haben)
arm(形)かわいそうな、哀れな(英:poor)(比較:ärmer)(最上:ärmst)
die Schwester(女)姉、妹、姉妹(英:sister)(複:Schwestern)
〜chen(中性の縮小名詞をつくる接尾/幹母音がa、o、u、auの場合は変音する)
müssen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜しなければならない、〜する必要がある、〜せざるをえない(英:must)(過去:musste)(過分:müssen)(完了:haben) ・ich muss、du musst、er muss
fließen(自)(水などが)流れる(英:flow)(過去:floss)(過分:geflossen)(完了:sein)
die Träne(女)(ふつう複)涙(英:tear)(複:Tränen)
über(前)(4格と)〜を覆って、〜の上に ・Tränen liefen ihr über die Wangen. 涙が彼女の頬を伝って流れた。
die Backe(女)頬、ほっぺた(=Wange)(英:cheek)(複:Backen)
herunter〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)((上からこちらの)下へ)

„Lieber Gott, hilf uns doch,“ rief sie aus, „hätten uns nur die wilden Tiere im Wald gefressen, so wären wir doch zusammen gestorben.“

lieb(形)親愛な(英:dear)/(成句的に)der liebe Gott 神様
der Gott(男)(複なし/形容詞などの規定を伴わないときは冠詞なしで)(キリスト教の)神(英:god)(複:Götter) ・der liebe Gott 神様
hilf helfen(助ける)のduに対する命令
helfen(自)(3格とともに)(人3格を)助ける、手伝う(英:help)(過去:half)(過分:geholfen) ・du hilfst、er hilft
doch(副)(命令文で)頼むから、いいかげんに
aus|rufen(他)(〜と)叫ぶ、叫び声をあげる(過去:rief 〜 aus)(過分:ausgerufen)(完了:haben)
hätte haben(持っている)の接2/(非現実の表現)
nur(副)(ふつう文中でのアクセントなし)(願望文で)せめて〜なら
wild(形)野性の(英:wild)(比較:wilder)(最上:wildest)
das Tier(中)(四つ足の)獣(英:animal) ・ein wildes Tier 野獣
der Wald(男)森、林、森林(地帯)(英:woods、forest)(複:Wälder)
fressen(他)(動物などが餌など4格を)食べる(過去:fraß)(過分:gefressen)(完了:haben) ・du frisst、er frisst
so(副)(命令文や条件を示す文を受けて)そうすれば
wäre sein(〜である)の接2/(非現実の表現)〜だろうに
doch(副)(文中でのアクセントなし)(接続法2式の文で)〜ならいいのに
zusammen(副)いっしょに、みんなで(英:together)
sterben(自)死ぬ、死亡する(英:die)(過去:starb)(過分:gestorben)(完了:sein) ・du stirbst、er stirbt

―„Spar' nur dein Geschrei,“ sagte die Alte, „es hilft dir alles nichts.“

Spar'→Spare
sparen(他)しないで(なしで)済ませる
nur(副)(ふつう文中でのアクセントなし)(命令文で)さあ、どうか、ぜひ
das Geschrei(中)(つまらぬことでの)大騒ぎ(複:なし)
sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完了:haben)/(引用文とともに)
der Alte(男)(女)(語尾変化は形容詞と同じ)老人、年寄り、高齢者
es(代)(人称代名詞)(仮の主語として)(このesは必ず文頭に置かれ、あとに続く実際上の主語が複数なら動詞の人称変化形もそれに従う)
helfen(自)役に立つ、(薬などが)聞く ・hilft nichts しかたがない
all(代)(不定代名詞/語尾変化はdieserと同じ、ただし無語尾でも用いられる)(付加語として)(単数名詞とともに)いずれの〜も、あらゆる
nichts(代)(不定代名詞/無変化)何も〜ない(英:nothing)

Früh morgens mußte Gretel heraus, den Kessel mit Wasser aufhängen und Feuer anzünden.

früh(形)(時刻などが)早い(英:early)(比較:früher)(最上:frühst) ・am frühen Morgen 早朝に
morgens(副)朝に(英:in the morning) ・früh morgens 朝早く
müssen(助動)(話法の助動詞)(独立動詞として/不定詞なしで)(方向を表す語句とともに)(〜へ)いかなければならない(過去:musste)(過分:gemusst)(完了:haben)
heraus(副)(中からこちらの)外へ、外のこちらへ(英:out)
der Kessel(男)(大型の)深鍋、釜(英:kettle)(複:Kessel)
mit(前)(3格とともに)〜が入った
auf|hängen(他)(帽子・絵など4格を)掛ける、つるす(英:hang up)(過去:hängte 〜 auf)(過分:aufgehängt)(完了:haben)
das Feuer(中)火(英:fire)(複:Feuer)
an|zünden(他)(物4格に)火をつける、点火する(英:light)(過去:zündete 〜 an)(過分:angezündet)(完了:haben) ・du zündest 〜 an、er zündet 〜 an

„Erst wollen wir backen,“ sagte die Alte, „ich habe den Backofen schon eingeheizt und den Teig geknetet.“

erst(副)最初に、初めに、まず
wollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(Wollen wir 〜の形で)(いっしょに)〜しましょう(過去:wollte)(過分:wollen)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
backen(自)パン(ケーキ)を焼く(過去:backte)(過分:gebacken)(完了:haben) ・du backst、er backt
der Backofen(男)パン焼きがま(複:Backöfen
schon(副)すでに、もう(英:already)
ein|heizen(他)(ストーブなど4格を)たく(完了:haben)
der Teig(男)(パン・ケーキなどの)生地(英:dough)(複:Teige) ・den Teig kneten 生地をこねる
kneten(他)(パンの生地など4格を)こねる(完了:haben) ・den Teig kneten(パンなどの)生地をこねる

Sie stieß das arme Gretel hinaus zu dem Backofen, aus dem die Feuerflammen schon herausschlugen.

stoßen(他)(方向を表す語句とともに)(物4格を〜へ)突き刺す、突っ込む(過去:stieß)(完了:gestoßen)(完了:haben) ・du stößt、er stößt
hinaus(副)(中から向こうの)外へ、表へ
aus(前)(3格とともに)(内から外へ)〜(の中)から(英:from、out of)
die Flamme(女)炎、火炎(英:flame)(複:Flammen)
schlug schlagen(打つ)の過去
heraus|schlagen(自)(炎などが)吹き出してくる(完了:sein)
【参考文献】
白雪姫 (大学書林語学文庫)』岡田幸一・訳注
アポロン独和辞典』(同学社)
新現代独和辞典』(三修社