『グリム童話』を原文で読む(第40回)

「ホレ夫人」(第4回)
(テキスト82ページ、3行目〜)

Ob es ihm hier gleich viel tausendmal besser ging als zu Haus, so hatte es doch ein Verlangen dahin.

ob(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(auch、gleichなどとともに)〜ではあるが、たとえ〜でも
es(代)(人称代名詞)(特定の動詞の主語として)
hier(副)(空間的に)ここに、ここで(英:here)
gleich(副)(wennまたはobとともに)〜ではあるが
viel(副)(比較級やzu+形容詞などの前で)はるかに、ずっと
tausendmal(副)1000倍
besser(形)(gut、wohlの比較級)より良い、より優れた(英:better)
gehen(非人称)(es geht 人3格 〜の形で)人3格の調子(具合い)が〜である ・es geht mir gut 私は元気です
als(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(比較級とともに)〜よりも(英:than)
zu(前)(3格とともに)(場所)〜に、〜で ・zu haus sein 家にいる
das Haus(中)家、建物(英:house)(複:Häuser)/(zu Hausの形で)在宅している、家にいる
so(副)(dochと)それなのに、それでも
doch(副)(文中でのアクセントあり)それにもかかわらず
das Verlangen(中)欲求、欲望、願望(英:desire)(複:Verlangen)
dahin(副)そこへ

Endlich sagte es zu der Frau Holle:

endlich(副)(待ちに待って)やっと、ついに、ようやく(英:finally)
sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完了:haben)/(引用文とともに)
zu(前)(3格とともに)(行く先)〜に(へ)、〜の所に(へ)(で)(英:to)
die Frau(女)妻、女房、夫人(=Ehefrau)(英:wife)(複:Frauen)
Holle(成句的に)Frau Holle ホレ婆さん(伝説や昔話に出てくる、天気に関する慣用句が多い)

„Ich habe den Jammer nach Hause gekriegt, und wenn es mir auch noch so gut hier unten geht, so kann ich doch nicht länger bleiben, ich muß wieder hinauf zu den Meinigen.“

der Jammer(男)悲嘆、悲しみ、嘆き(声)(複:なし)
nach(前)(3格とともに)(欲求などの対象)〜を(求めて)
kriegen(他)もらう、受け取る、手に入れる(英:get)(過去:kriegte)(過分:gekriegt)(完了:haben)/(感情・体の状態などを表す名詞を目的語として)
wenn(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(auch、schonなどとともに譲歩文で)たとえ〜であっても
auch(副)(wenn auchなどの形で)たとえ〜でも、(事実)〜ではあるが
noch(副)(soとともに)(譲歩)たとえどんなに〜でも
so(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(しばしばauchとともに)どんなに〜でも
gut(形)好ましい、喜ばしい(比較:besser)(最上:best)
hier〜(前置詞・副詞とともに副詞をつくる接頭)(ここ・これ)
unten(副)階下に(英:below)
können(助動)(強意の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜できる、〜する能力がある(英:can)(過去:konnte)(過分:können)(完了:haben) ・ich kann、du kannst、er kann
länger(副)より長く(langeの比較)
bleiben(自)(場所を表す語句とともに)(〜に)とどまる、残る、滞在する(英:remain)(過去:blieb)(過分:geblieben)(完了:sein)
müssen(助動)(話法の助動詞)(独立動詞として/不定詞なしで)(方向を表す語句とともに)(〜へ)いかなければならない(過去:musste)(過分:gemusst)(完了:haben) ・ich muss、du musst、er muss
wieder(副)(元どおりに)再び、また、戻って
hinauf(副)(こちらから向こうの)上へ、(あちらの)上方へ(英:up)
meinige(代)(所有代名詞/定冠詞とともに/語尾変化は形容詞と同じ)私(ぼく)のもの/(名詞的に)die Meinigen 私の家族

Die Frau Holle sagte:

„Es gefällt mir, daß du wieder nach Hause verlangst, und weil du mir so treu gedient hast, so will ich dich selbst wieder hinauf bringen.“

es(代)(人称代名詞)(あとに続くzu不定詞句・dass文などを受けて)
gefallen(自)(3格とともに)(人3格の)気に入る、気に入っている(英:find favour)(過去:gefiel)(過分:gefallen)(完了:haben) ・du gefällst、er gefällt
dass(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜ということ(英:that)/(主語文を導いて/形式主語esが先行することが多い)
verlangen(自)(nach 人・物3格 〜)(物3格を)欲しがる、求める、(人3格に)来てもらいたがる(過去:verlangte)(過分:verlangt)(完了:haben)
weil(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(原因・理由)(なぜなら)〜だから、〜なので(英:because)
so(副)(程度)こんなにも、非常に
treu(形)忠実な、誠実な(英:faithful)(比較:treuer)(最上:treust)
dienen(自)(人・物3格に)伝える、奉仕する(過去:diente)(過分:gedient)(完了:haben)
so(副)それゆえ、だから
wollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜するつもりだ、〜しようと思う、〜したい(と思う)(過去:wollte)(過分:wollen)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
selbst(代)(指示代名詞/無変化)(指示する語のあとに置かれて)(自分)自身、(それ)自体 ・ich selbst 私自身(で)
hinauf〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)((こちらから向こうの)上へ)
bringen(他)(方向を表す語句とともに)(人4格を〜へ)連れて来る、連れて行く、送り届ける(過去:brachte)(過分:gebracht)(完了:haben)

Sie nahm es darauf bei der Hand und führte es vor ein großes Tor.

nehmen(他)(手に)取る、つかむ(英:take)(過去:nahm)(過分:genommen)(完了:haben) ・du nimmst、er nimmt
darauf(副)その後、それに続いて
bei(前)(3格とともに)(接触点・手がかり)〜(の部分)を ・Sie nahm das Kind bei der Hand. 彼女は子供の手をつかんだ。
die Hand(女)手(英:hand)(複:Hände)/(前置詞とともに)・人4格 bei der Hand nehmen 人4格の手を取る(案内する)
führen(他)導く、案内する、連れて行く(英:lead)(過去:führte)(過分:geführt)(完了:haben)
vor(前)(どこへ)(4格と)〜の前へ、〜の手前へ
groß(形)(容積が)大きい、(面積が)広い(英:big)(比較:größer)(最上:größt)
das Tor(中)門(英:gate)(複:Tore)

Das Tor ward aufgetan, und wie das Mädchen gerade darunter stand, fiel ein gewaltiger Goldregen, und alles Gold blieb an ihm hängen, so daß es über und über davon bedeckt war.

ward werden(〜になる)の過去
werden(助動)(動作受動の助動詞)(過去分詞とともに受動態をつくる)〜される(過去:wurde)(過分:worden)(完了:sein) ・du wirst、er wird
getan tun(する)の過分
auf|tun(他)(ドアなど4格を)開ける(完了:haben)
wie(接)〜するときに、〜したときに(=als)
das Mädchen(中)女の子、少女(英:girl)(複:Mädchen)
gerade(副)(場所的に)ちょうど、まさに
darunter(副)その下に
stehen(自)立っている、(立てて)置いてある(英:stand)(過去:stand)(過分:gestanden)(完了:haben)
fallen(自)落ちる、落下する(in)(英:fall)(過去:fiel)(過分:gefallen)(完了:sein) ・du fällst、er fällt ・Regen fällt. 雨が降る。
gewaltig(形)ものすごい、とてつもない(英:tremendous)
das Gold(中)金、黄金(英:gold)(複:なし)
der Regen(男)雨(英:rain)(複:Regen/ふつう単)
all(代)(不定代名詞/語尾変化はdieserと同じ、ただし無語尾でも用いられる)(単数名詞とともに)いずれの〜も、あらゆる
bleiben(自)(zuのない不定詞とともに)(〜した)ままである(過去:blieb)(過分:geblieben)(完了:sein) ・hängen bleiben 掛かっている
an(前)(近接・接近)(どこに)(3格と)〜のきわ(そば)に、〜のきわ(そば)で、〜に(で)(英:at、on)
hängen(他)(方向を表す語句とともに)(人・物4格を〜へ)掛ける、ぶら下げる、つるす(on)(英:hang)(過去:hängte)(過分:gehängt)(完了:haben)
so dass(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)だから、その結果〜
über(副)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)だから、その結果〜
davon(副)それによって、そのために
bedecken(他)(人・物4格 mit 物3格 〜)(人・物4格を物3格で)覆う、かぶせる(英:cover)(過去:bedeckte)(過分:bedeckt)(完了:haben)

„Das sollst du haben, weil du so fleißig gewesen bist,“ sprach die Frau Holle und gab ihm auch die Spule wieder, die ihm in den Brunnen gefallen war.

sollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(主語以外の人の意志)(話し手の意志)〜して欲しい、〜させよう(過去:sollte)(過分:sollen)(完了:haben) ・ich soll、er soll
fleißig(形)勤勉な、まじめな、熱心な(英:diligent)(比較:fleißiger)(最上:fleißigst)
sprechen(他)(言葉・外国語など4格を)話す、しゃべる(過去:spracah)(過分:gesprochen)(完了:haben) ・du sprichst、er spricht
wieder|gehen(他)(人3格に物4格を)返す、返却する(英:give back)(過去:gab 〜 wieder)(過分:wiedergegeben)(完了:haben) ・du gibst 〜 wieder、er gibt 〜 wieder
auch(副)〜もまた、〜も(同様)、同じく(英:also、too)
die Spule(女)糸巻き(複:Spulen)
in(前)(どこへ)(4格と)〜の中へ
der Brunnen(男)井戸(英:well)(複:Brunnen)
【参考文献】
白雪姫 (大学書林語学文庫)』岡田幸一・訳注
アポロン独和辞典』(同学社)
新コンサイス独和辞典』(三省堂
新現代独和辞典』(三修社