『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第6回)

(テキスト10ページ、2行目〜)

Sie trug ein Bündelchen unterm Arm, und ihr Aufzug war dürftig genug.

tragen(他)担っている、抱えている(英:carry)(過去:trug)(過分:getragen)(完了:haben) ・du trägst、er trägt
das Bündel(中)(ひとまとめにしてくくった)包み、荷物(複:Bündel)
〜chen(中性の縮小名詞をつくる接尾)(小・親愛・軽蔑)
unter(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の下に、〜の下方に(英:under)
der Arm(男)腕(英:arm)(複:Arme)/(前置詞とともに)物4格 unter den Arm nehmen 物4格を小わきにかかえる
der Aufzug(男)(軽蔑的に)(奇妙な)身なり、服装(複:Aufzüge)
dürftig(形)みすぼらしい、貧相な
genug(副)十分に、たっぷり(英:enough)/(形容詞・副詞を修飾して/この場合には形容詞・副詞のあとに置かれる)

Doch hatte sie eine fast vornehme, nur etwas wilde Art, den Kopf in den Nacken zu werfen, und die schwarze Flechte, die sie vorn über der Stirn umgeschlungen trug, stand ihr wie ein Diadem.

doch(接)(並列接続詞)(対立・相反)しかし、だが
fast(副)ほとんど、ほぼ(英:nearly)
vornehm(形)上品な、洗練された
nur(副)(接続詞的に用いて前文の内容を限定して)ただし
etwas(代)(不定代名詞/無変化)少し(のもの)、いくらか(=ein wenig、ein bisschen)
wild(形)(子供が)手に負えない(ほど元気な)(比較:wilder)(最上:wildest)
die Art(女)(複なし)性質、気質、本性(英:nature)(複:Arten)
der Kopf(男)頭、頭部(英:head)(複:Köpfe)
in(前)(空間的に)(どこへ)(4格と)〜の中へ(英:in)
der Necken(男)首筋、うなじ(英:neck)(複:Nacken)
werfen(他)(体の部分4格を)さっと動かす(過去:warf)(過分:geworfen)(完了:haben) ・du wirfst、er wirft/・den Kopf in den Nacken werfen 頭をぐっとそらす
schwarz(形)黒い、黒色の(英:black)(比較:schwärzer)(最上:schwärzest)
die Flechte(女)お下げ(髪)(複:Flechten)
vorn(副)前に、前方に(英:at the front)
über(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の上の方に、〜の上方に(英:over)
die Stirn(女)額(英:forehead)(複:Stirnen)
geschlungen schlingen(巻きつける)の過分
umschlingen(他)(つたなどが物4格に)巻きつく、からみつく(完了:haben)
tragen(他)(ある髪型4格を)している(過去:trug)(過分:getragen)(完了:haben) ・du trägst、er trägt
stehen(自)(衣服などが人3格に)似合っている
wie(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末、ただし文でなく語句を結びつけることも多い)〜のように、〜のような(英:as)
das Diadem(中)ダイアデム(宝石をちりばめた輪櫛(わぐし)・額飾り)

„Worauf warten wir?“ fragte der Pfarrer.

worauf(副)何を ・Worauf wartest du denn? 君はいったい何を待っているんだい。
warten(自)(auf 人・物4格 〜)(人・物4格を)待つ(過去:wartete)(過分:gewartet)(完了:haben) ・du wartest、er wartet、ihr wartet
fragen(他)(4格とともに)(人4格に)尋ねる、問う、質問する(英:ask)(過去:fragte)(過分:gefragt)(完了:haben)
der Pfarrer(男)牧師(複:Pfarrer)

„Es kommt da noch jemand auf die Barke zu, der auch wohl nach Capri will. Wenn Ihr erlaubt, Padre―es geht darum nicht langsamer, denn's ist nur ein junges Ding von kaum achtzehn Jahr.“

es(代)(人称代名詞)(仮の主語として)(このesは必ず文頭に置かれ、あとに続く実際上の主語が複数なら動詞の人称変化形もそれに従う)
zu|kommen(自)(auf 人・物4格 〜)(人・物4格に)近づいて来る、(問題などが人4格に)差し迫る(過去:kam 〜 zu)(過分:zugekommen)(完了:sein)
da(副)(話し手から少し離れた場所を指して)そこに、あそこに(英:there)
noch(副)まだ、いまだに(英:still)
jemand(代)(不定代名詞)(つねに単数)だれか、ある人
auf(前)(上面との接触)(どこへ)(4格と)〜上へ、〜(の上)に
die Barke(女)マストのない小舟(地中海などで用いられる)(複:Barken)
auch(副)〜もまた、〜も(同様)、同じく(英:also、too)
wohl(副)(文中でのアクセントなし)おそらく、たぶん
nach(前)(3格とともに)(方向・目標)〜(の方)へ、〜に向かって(英:to)
das Capri(中)カプリ(ナポリ湾入口の島)(複:なし)
wollen(助動)(話法の助動詞)(独立動詞として/不定詞なしで)(方向を表す語句とともに)(〜へ)行くつもりだ(過去:wollte)(過分:gewollt)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
wenn(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(条件・仮定)もし〜ならば、仮に〜だとすれば(英:if)
erlauben(他)(人3格に事4格を)許可する、許す(英:allow)(過去:erlaubte)(過分:erlaubt)(完了:haben)/(目的語なしでも)Wenn Sie erlauben, 〜 もしよろしければ、〜
der Padre(男)パードレ、神父(イタリアとスペインで(修道)司祭の呼称)(複:Padri)
es(代)(人称代名詞)(特定の動詞の主語として)
gehen(自)(事が)可能である、うまくいく(英:go)(過去:ging)(過分:gegangen)(完了:sein)/(非人称のesを主語として)
darum(副)それを求めて、それについて ・Es geht darum, dass 〜 〜ということが問題だ
langsam(形)(反応・覚えなどが)のろい、遅い、鈍い
denn's→denn es
denn(接)(並列接続詞)というのは〜だから(英:for)
nur(副)ただ〜だけ(英:only)
jung(形)若い(英:joung)(比較:jünger)(最上:jüngst)
das Ding(中)女の子(複:Dinge)
von(前)(3格とともに)(数量を表す語句とともに)〜の
kaum(副)ほとんど〜ない(英:hardly)
actzehn(数)(基数/無語尾で)18(の)(英:eighteen)
das Jahr(中)年齢、〜歳(複:Jahre)

In diesem Augenblick trat das Mädchen hinter der Mauer hervor, die den gewundenen Weg einfaßt.

in(前)(時間的に)(時点・期間)(3格と)〜(中)に、〜のうちに(英:in)
der Augenblick(男)瞬間、一瞬(英:moment)(複:Augenblicke) ・im Augenblick たった今しがた
trat treten(歩む)の過去
hervor|treten(自)(〜から)出て来る、現れる(完了:sein)
das Mädchen(中)女の子、少女(複:Mädchen)
hinter(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の後ろに、〜の裏に、〜の陰に(英:behind)
die Mauer(女)(石・れんがなどの)壁、外壁、塀(英:wall)(複:Mauern)
gewunden(形)曲がりくねった(道・川など)
der Weg(男)道、道路(英:way)(複:Wege)
ein|fassen(他)(縁で)囲む、縁取りする(完了:haben)

„Laurella!“ sagte der Pfarrer.

sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)/(引用文とともに)

„Was hat sie in Capri zu tun?“

was(代)(疑問代名詞)何、何が、何を(英:what)
haben(他)(zu不定詞句とともに)〜するもの(こと)がある(英:have)(過去:hatte)(過分:gehabt)(完了:haben)
in(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の中に、〜の中で(英:in)
tun(他)(事4格を)する、行う(英:do)(過去:tat)(過分:getan)(完了:haben)

Antonino zuckte die Achseln.

Antonino 男の名
zucken(他)(体の一部4格を)ぴくりと動かす(過去:zuckte)(過分:gezuckt)(完了:haben) ・die Achseln zucken 肩をすくめる
die Achsel(女)肩(英:shoulder)(複:Achseln) ・mit den Achseln zucken 肩をすくめる(「当惑・無関心」を表す)

―Das Mädchen kam mit hastigen Schritten heran und sah vor sich hin.

kam kommen(来る)の過去
heran|kommen(自)近寄ってくる(完了:sein)
mit(前)(3格とともに)(様態)〜で
hastig(形)ひどく急いだ、せかせかした、性急な(英:hasty) ・hastige Schritte 急ぎ足
der Schritt(男)歩み、足取り、足の運び(英:step)(複:Schritte/3格のみ:Schritten)/(前置詞とともに)mit gemussen Schritten 落ち着いた足取りで
sah sehen(見える)の過去
hin|sehen(自)目をやる、そちらを見る(完了:haben)
vor(前)(空間的に)(どこへ)(4格と)〜の前へ、〜の手前へ ・vor sich4格 hin ひとりひそかに、あてもなく

„Guten Tag, l'Arrabbiata!“ riefen einige von den jungen Schiffern.

gut(形)好ましい、喜ばしい(比較:besser)(最上:best) ・Guten Tag! こんにちは。
der Tag(男)昼、昼間、日中(英:day)(複:Tage) ・Guten Tag! こんにちは。
l'Arrabbiata イタリア語、女性の定冠詞laは母音で始まる名詞の前ではl'となる。本来はdie Zornige、die Wütendeの意であるが、ここではdie Hartnäcktige片意地娘、意地っ張り娘。
rufen(他)(〜と)叫ぶ、大声で言う(過去:rief)(過分:gerufen)(完了:haben)
einige(代)(不定代名詞/語尾変化はdieserと同じ)(複数名詞とともに)いくつかの、二三の、若干の(英:a few)/(名詞的に)何人かの人たち(von)
von(前)(3格とともに)(全体の一部)〜の(うちの)
der Schiffer(男)(主として内陸航行船の)船長、船頭、船員(複:Schiffer)

Sie hätten wohl noch mehr gesagt, wenn die Gegenwart des Curato sie nicht in Respekt gehalten hätte; denn die trotzige stumme Art, in der das Mädchen ihren Gruß hinnahm, schien die Übermütigen zu reizen.

hätte haben(持っている)の接2/(非現実の表現)
noch(副)(比較級とともに)もっと、いっそう
mehr(形)(vielの比較)(無語尾で)より多くの、よりたくさんの、より以上の(英:more)/(名詞的に)より多くの人(もの)
die Gegenwart(女)(その場に)居合わせること、出席(英:presence)(複:なし)
Padre Curato イタリア語。Pater Pfarrerの意、神父さま。
in(前)(方法・様態)(3格と)〜で
der Respekt(男)畏敬(いけい)(の念)(複:なし)
halten(他)(人・物4格を〜に)しておく、保つ(過去:hielt)(過分:gehalten)(完了:haben) ・du hältst、er hält ・物4格 in Ordnung halten 物4格をきちんとしておく
trotzig(形)(子供が)反抗的な、きかん気の、強情な(英:defiant)
stumm(形)黙っている、無言の(英:silent)
die Art(女)(複なし)マナー、行儀、作法(複:Arten)
der Gruß(男)あいさつ、あいさつの言葉(英:greeting)(複:Grüße)
nahm nehmen(取る)の過去
hin|nehmen(他)(あっさりと)受け取る(完了:haben)
scheinen(自)(ふつうzu不定詞句とともに)(〜であるように)見える、思われる、〜らしい(英:seem)(過去:schien)(過分:geschienen)(完了:haben)
übermütig(形)思いあがった、高慢な
reizen(他)いらいらさせる、怒らせる(過去:reizte)(過分:gereizt)(完了:haben) ・du reizt
【参考文献】
ララビアータ』藤本直秀・訳注(大学書林
アポロン独和辞典』(同学社)
郁文堂独和辞典』(郁文堂)