『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第11回)

(テキスト20ページ、1行目〜)

„Er kam damals, ein Bild von dir zu machen. Warum hast du's ihm abgeschlagen?“

kommen(自)来る(英:come)(過去:kam)(過分:gekommen)(完了:sein)
damais(副)そのころ、当時
das Bild(中)絵、絵画(英:picture)(複:Bilder)
von(前)(3格とともに)(2格・所有代名詞の代用)〜の(英:of)
machen(他)作る、製造する(英:make)(過去:machte)(過分:gemacht)(完了:haben)
warum(副)(疑問副詞)なぜ、どうして(英:why)
du's→du es
ab|schlagen(他)(頼みなど4格を)拒絶する、断る(完了:haben) ・人3格 eine Bitte4格 abschlagen 人3格の願いをはねつける

„Wozu wollt' er es nur? Es sind andere schöner als ich. Und dann―wer weiß, was er damit getrieben hätte. Er hätte mich damit verzaubern können und meine Seele beschädigen, oder mich gar zu Tode bringen, sagte die Mutter.“

wozu(副)何のために
wollt'→wollte
wollen(助動)(独立動詞として/不定詞なしで)欲する、望む、するつもりだ(過去:wollte)(過分:gewollt)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
nur(副)(ふつう文中でのアクセントなし)(疑問文で)いったい、そもそも
es(代)(人称代名詞)(仮の主語として)(このesは必ず文頭に置かれ、あとに続く実際上の主語が複数なら動詞の人称変化形もそれに従う)
ander(形)ほかの、(これまでとは)違った、異なる(als)/(名詞的に)
schön(形)美しい、きれいな(英:beautiful)(比較:schöner)(最上:schönst
als(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(比較級とともに)〜よりも(英:than)
dann(副)その上、さらに
wer(代)(疑問代名詞)だれ(が)(英:who)
wissen(他)(知識として)知っている、わかっている、覚えている(英:know)(過去:wusste)(過分:gewusst)(完了:haben) ・ich weiß、du weißt、er weiß/(従属文とともに)
was(代)(疑問代名詞)何、何が、何を(英:what)/(間接疑問文で/動詞の人称変化形は文末)
damit(副)それによって、その結果
treiben(他)(仕事・活動など4格を)する、行う、営む(過去:trieb)(過分:getrieben)(完了:haben)
hätte haben(持っている)の接2/(間接話法の文で)
verzaubern(他)(人4格に)魔法をかける(完了:haben)
können(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜かもしれない、〜もありうる(英:can)(過去:konnte)(過分:können)(完了:haben) ・ich kann、du kannst、er kann
die Seele(女)心、精神(英:mind)(複:Seelen)
beschädigen(他)(物4格を)傷つける、損傷する(英:damage)(過去:beschädigte)(過分:beschädigt)(完了:haben)
oder(接)(並列接続詞)または、あるいは(英:or)
gar(副)それどころか(=sogar
zu(前)(3格とともに)(結果)〜に(なる、する) ・人4格 zur Verzweiflung bringen 人4格を絶望させる
der Tod(男)(ふつう単)死(英:death)(複:Tode)
bringen(他)(特定の前置詞句とともに)(人・物4格を〜の方向へ)導く、(人・物4格を〜の状態に)する(zu)(過去:brachte)(過分:gebracht)(完了:haben)
sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(haben)
die Mutter(女)母、母親、お母さん(英:mother)(複:Mütter)

„Glaube nicht so sündliche Dinge,“ sprach der Pfarrer ernsthaft.

glauben(他)(本当だと)信じる、信用する(英:believe)(過去:glaubte)(過分:geglaubt)(完了:haben)
so(副)(程度を表して)それほど、そんなに
sündlig→sündig(形)罪のある、罪深い
das Ding(中)(ふつう複)事、事柄(複:Dinge)
sprechen(他)(言葉・外国語など4格を)話す、しゃべる(過去:sprach)(過分:gesprochen)(完了:haben) ・du sprichst、er spricht
der Pfarrer(男)牧師(複:Pfarrer)
ernsthaft(形)まじめな、真剣な、本気の

„Bist du nicht immer in Gottes Hand, ohne dessen Willen dir kein Haar vom Haupte fällt? Und soll ein Mensch mit so einem Bild in der Hand stärker sein als der Herrgott?―Zudem konntest du ja sehen, daß er dir wohlwollte. Hätte er dich sonst heiraten wollen?“

immer(副)いつも、絶えず(英:always)
in(前)(空間的に)(どこに)(3格と)〜の中に、〜の中で
der Gott(男)(複なし/形容詞などの規定を伴わないときは冠詞なしで)(キリスト教の)神(英:god)(複:Götter)
die Hand(女)手(英:hand)(複:Hände)
ohne(前)(4格とともに/名詞はふつう無冠詞)〜なしに、〜を持たずに、〜を伴わないで(英:without)
dessen(代)(指示代名詞/男性・中性単数の2格)
der Wille(男)(ふつう単)意志、意向、意図(英:will、intention)(複:Willen)
kein(冠)(不定冠詞)一つも(少しも)〜ない、一人も〜ない(英:no、not a)
das Haar(中)髪(の毛)、頭髪(英:hair)(複:Haare)
das Haupt(中)(英:head)(複:Häupter)
fallen(自)落ちる、落下する(英:fall)(過去:fiel)(過分:gefallen)(完了:haben) ・du fällst、er fällt
sollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(疑問文で)〜なのか(過去:sollte)(過分:sollen)(完了:haben) ・ich soll、er soll
der Mensch(男)人間、人(英:person、human being)(複:Menschen)(弱変化)
mit(前)(3格とともに)〜が付いた、〜を持った
so(副)(ふつう文中でのアクセントあり)そのような
stark(形)(体などが)強い、力強い(英:strong)(比較:stärker)(最上:stärkst)
der Herrgott(男)主なる神(複:なし)
zudem(副)それに加えて、おまけに、(なお)その上
ja(副)(文中でのアクセントなし)(強調)確かに、本当に
sehen(他)見てとる、わかる(dass)(過去:sah)(過分:gesehen)(完了:haben) ・du siehst、er sieht
dass(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜ということ(英:that)/(目的語文を導いて)
wohl|wollen(自)(人3格に)好意をもっている(完了:haben)
hätte haben(持っている)の接2/(非現実の表現)
sonst(副)さもないと、そうでなければ
heiraten(他)(4格とともに)(人4格と)結婚する(英:marry)
wollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜するつもりだ、〜しようと思う、〜したい(と思う)(英:will、want)(過去:wollte)(過分:wollen)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will

Sie schwieg.

schweigen(自)黙っている、沈黙している、何も言わない(英:be silent)(過去:schwieg)(過分:geschwiegen)(完了:haben)

„Und warum hast du ihn ausgeschlagen? Es soll ein braver Mann gewesen sein und ganz stattlich und hätte dich und deine Mutter besser ernähren können, als du es nun kannst, mit dem bißchen Spinnen und Seidewickeln.“

aus|schlagen(他)(申し出など4格を)断る、はねつける(完了:haben)
sollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(現在形で)〜だそうだ、〜といううわさだ(過去:sollte)(過分:sollen)(完了:haben) ・ich soll、er soll
brav(形)ちゃんとした、しっかりした、実直な
der Mann(男)男性、男、(成年)男子(英:man)(複:Männer)
ganz(副)非常に、たいへん
stattlich(形)(体格の)りっぱな、かっぷくのいい
besser(形)(gut、wohlの比較)より良い、より優れた(英:better)
ernähren(他)(子供・家族4格を)養う、扶養する(過去:ernährte)(過分:ernährt)(完了:haben)
können(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜できる、〜する能力がある(英:can)(過去:konnte)(過分:können)(完了:haben) ・ich kann、du kannst、er kann
nun(副)今、今や(もう)、今度は(英:now)
können(助動)(話法の助動詞)(独立動詞として/不定詞なしで)できる、やれる(過去:konnte)(過分:können)(完了:haben) ・ich kann、du kannst、er kann
mit(前)(3格とともに)(手段/材料)〜で、〜を使って
bisschen(代)(不定代名詞/無変化)(ふつうeinとともに)少しの、少量の(英:a little)
spinnen(自)糸を紡ぐ(過去:spann)(過分:gesponnen)(完了:haben)
die Seide(女)絹、絹糸(英:silk)(複:seiden)
wickeln(他)(毛糸・髪など4格を)巻く、巻きつける(英:wind)(過去:wickelte)(過分:gewickelt)(完了:haben) ・ich wickle

„Wir sind arme Leute,“ sagte sie heftig, „und meine Mutter nun gar seit so lange krank. Wir wären ihm nur zur Last gefallen. Und ich tauge auch nicht für einen Signore. Wenn seine Freunde zu ihm gekommen wären, hätte er sich meiner geschämt.“

arm(形)貧乏な、貧しい(英:poor)(比較:ärmer)(最上:ärmst)
die Leute(複)人々、世間(の人々)(英:people)
heftig(形)激しい、強烈な、ひどい(英:violent)
seit(前)(3格とともに)〜以来、〜前から(英:since)
lange(副)長い間、長く(英:long)(比較:länger)(最上:am längsten)
krank(形)病気の、病気にかかった(英:sick)(比較:kränker)(最上:kränkst)
wäre sein(〜である)の接2/(控えめな表現)〜でしょう
nur(副)ただ〜だけ(英:only)
die Last(女)(精神的な)重圧(英:load)(複:Lasten) ・人3格 zur Last fallen 人3格に苦労をかける
fallen(自)落ちる、落下する(英:fall)(過去:fiel)(過分:gefallen)(完了:sein) ・du fällst、er fällt
taugen(自)(ふつう否定詞とともに)(für 人・事4格 〜)(人・事4格に)適している、ふさわしい(完了:haben)
auch(副)〜もまた、〜も(同様)、同じく(英:also、too)
für(前)(関連・判断の基準)〜にとって、〜の割に、〜にしては
der Signore(男)(単独で/呼びかけ)あなた、だんな様
wenn(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(条件・仮定)もし〜ならば、仮に〜だとすれば(英:if)
der Freund(男)友人、友だち(英:friend)(複:Freunde)
zu(前)(3格とともに)(行く先)〜に(へ)、〜の所に(へ)(英:to)
wäre sein(〜である)の接2/(非現実の表現)もし〜であれば
schämen再帰)sich4格 schämen 恥じる、恥ずかしく思う(英:be ashamed)(過去:schämte)(過分:geschämt)(完了:haben) ・sich4格 人・物2格 schämen 人・物2格のことで恥ずかしく思う
【参考文献】
ララビアータ』藤本直秀・訳注(大学書林
アポロン独和辞典』(同学社)
新コンサイス独和辞典』(三省堂