『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第18回)

(テキスト34ページ、2行目〜)

„Ich bleibe heute wohl lang auf Capri,“ sagte der Padre, „und du brauchst nicht auf mich zu warten. Vielleicht komm' ich gar erst morgen nach Haus. Und du, Laurella, wenn du heimkommst, grüße die Mutter. Ich besuche euch in dieser Woche noch. Du fährst doch noch vor der Nacht zurück?“

bleiben(自)(場所を表す語句とともに)(〜に)とどまる、残る、滞在する(英:remain)(過去:blieb)(過分:geblieben)(完了:sein)
heute(副)きょう、本日(英:today)
wohl(副)(文中でのアクセントなし)おそらく、たぶん
lang(形)(時間的に)長い、長期の(比較:länger)(最上:längst)
auf(前)(上面との接触)(どこに)(3格と)〜の上に、〜(の上)で(英:on)
das Capri(中)カプリ(ナポリ湾入口の島)
sagen(他)(事4格を)言う、述べる(英:say)(過去:sagte)(過分:gesagt)(完了:haben)/(引用文とともに)
der Padre(男)パードレ、神父(イタリアとスペイン(修道)司祭の呼称)(複:Padri)
brauchen(他)(人・物4格を)必要とする、要する(英:need)(過去:brauchte)(過分:gebraucht)(完了:haben)/(否定詞およびzu不定詞句とともに)〜する必要はない、〜するにはおよばない
auf(前)(特定の動詞・形容詞とともに)auf 人・物4格 warten 人・物4格を待つ
warten(自)(auf 人・物4格 〜)(人・物4格を)待つ(過去:wartete)(過分:gewartet)(完了:haben)
vielleich(副)(文全体にかかって)ひょっとすると、もしかしたら(英:perhaps)
komm'→komme
kommen(自)来る(英:come)(過去:kam)(過分:gekommen)(完了:sein)/(前置詞とともに)nach Hause kommen 家に帰って来る
gar(副)(文中でのアクセントなし)(特に(反語的)疑問文で)ひょっとして、まさか、よもや
rest(副)ようやく、やっと
morgen(副)あす、あした(英:tomorrow)
nach(前)(3格とともに)(方向・目標)〜(の方)へ、〜に向かって(英:to) ・nach Haus gehen 家へ帰る
das Haus(中)家、建物(英:house)(複:Häuser)
wenn(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(条件・仮定)もし〜ならば、仮に〜だとすれば(英:if)
heim|kommen(自)帰宅する、帰郷(帰国)する(完了:sein)
grüßen(他)(人4格に)よろしくと伝える(過去:grüßte)(過分:gegrüßt)(完了:haben) ・du grüßt
die Mutter(女)母、母親、お母さん(英:mother)(複:Mütter)
besuchen(他)訪問する、訪れる、(病人4格を)見舞う(英:visit)(過去:besuchte)(過分:besucht)(完了:haben)
in(前)(時間的に)(時点・期間)(3格と)〜(中)に、〜のうちに
die Woche(女)週、週間(英:week)(複:Wochen)/(前置詞とともに)(in)
noch(副)〜のうちに ・noch heuteまたはheute noch きょうのうちに
zurück|fahren(自)(乗り物で)帰る、戻る(過去:fuhr 〜 zurück)(過分:zurückgefahren)(完了:sein) ・du fährst 〜 zurück、er fährt 〜 zurück
doch(副)(文中でのアクセントなし)(平叙文の語順をもつ疑問文で)〜だろう
noch(副)まだ、いまだに(英:still)
vor(前)(時間的に)〜前に(英:before)
die Nacht(女)夜(英:night)(複:Nächte)

„Wenn Gelegenheit ist,“ sagte das Mädchen und machte sich an ihrem Rock zu schaffen.

die Gelegenheit(女)便(鉄道などの)(複:Gelegenheiten)
das Mädchen(中)女の子、少女(英:girl)(複:Mädchen)
machen(他)する、行う(英:do)(過去:machte)(過分:gemacht)(完了:haben)
an(前)(従事)(3格と)〜しているところ
der Rock(男)スカート(英:skirt)(複:Röcke)
schaffen(自)働く、仕事をする(過去:schaffte)(過分:geschafft)(完了:haben)/(zu不定詞句の形で)sich3格 zu schaffen machen ごそごそする

„Du weißt, daß ich auch zurück muß,“ sprach Antonino, wie er meinte, in sehr gleichgültigem Ton.

wissen(他)(知識として)知っている、わかっている、覚えている(英:know)(過去:wusste)(過分:gewusst)(完了:haben) ・ich weiß、du weißt、er weiß
dass(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜ということ(英:that)/(目的語文を導いて)
auch(副)〜もまた、〜も(同様)、同じく(英:also、too)
zurück|müssen(自)(〜へ)戻ら(帰ら)なければならない(完了:haben)
muss(助動)müssen(〜しなければならない)の1人称単数、3人称単数現在
sprechen(他)(言葉・外国語など4格を)話す、しゃべる(過去:sprach)(過分:gesprochen)(完了:haben) ・du sprichst、er spricht
wie(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜のように、〜のような(英:as)
meinen(他)(〜と)思う、考える、(〜という)意見である(英:think)(過去:meinte)(過分:gemeint)(完了:haben)/(目的語なしでも)
in(前)(方法・様態)(3格と)〜で
sehr(副)非常に、とても、大変(英:very)(比較:nehr)(最上:am meisten)
gleichgültig(形)無関心な、冷淡な(英:indifferent)
der Ton(男)(ふつう単)口調、話し方、語調(複:Töne) ・in 〜 Ton 〜な口調で

„Ich wart' auf dich, bis Ave Maria. Wenn du dann nicht kommst, soll mir's auch gleich sein.“

wart'→warte
bis(前)(4格とともに)(時間的に)〜まで(英:till)
das Ave-Maria(中)アヴェ・マリア、天使祝詞聖母マリアをたたえる祈り)(複:Ave-Maria)
wenn(接)(such、schonなどとともに譲歩文で)たとえ〜であっても
dann(副)そのときに
sollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(主語以外の人の意志)(話し手の意志)〜して欲しい、〜させよう(過去:sollte)(過分:sollen)(完了:haben) ・ich soll、er soll
mir's→mir es
auch(副)(auch wennまたはwenn auchなどの形で)たとえ〜でも、(事実)〜ではあるが
gleich(形)(人3格にとって)どうでもよい、どちらでもよい

„Du mußt kommen, Laurella,“ fiel der kleine Herr ein.

müssen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜しなければならない、〜する必要がある、〜せざるをえない(英:must)(過去:musste)(過分:müssen)(完了:haben) ・ich muss、du musst、er muss
ein|fallen(自)(合奏・合唱・会話に)途中から加わる(過去:fiel 〜 ein)(過分:eingefallen)(完了:sein) ・du fällst 〜 ein、er fällt 〜 ein
klein(形)背の低い(英:small)(比較:kleiner)(最上:kleinst)
der Herr(男)紳士、男性、殿方(英:gentleman)(複:Herren)

„Du darfst deine Mutter keine Nacht allein lassen. ―Ist's weit, wo du hin mußt?“

dürfen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(否定を表す語句とともに)(禁止)〜してはいけない(過去:durfte)(過分:dürfen)(完了:haben) ・du darfst、er darf
kein(冠)(否定冠詞)一つも(少しも)〜ない、一人も〜ない(英:no、not a)
allein(形)ひとりきりの、単独の(英:alone)
lassen(他)(様態を表す語句とともに)(人・物4格を〜の)ままにしておく(過去:ließ)(過分:gelassen)(完了:haben) ・du lässt、er lässt
Ist's→Ist es
weit(形)(距離が)遠い、はるかな、遠方の(英:far)(比較:weiter)(最上:weitest)
wo(副)(関係副詞/動詞の人称変化形は文末)(場所を表す語を先行詞として)〜するところの
hin(副)そこへ(=dahin) ・Ist es weit bis hin? そこまでは遠いのですか。
müssen(助動)(話法の助動詞)(独立動詞として/不定詞なしで)(方向を表す語句とともに)(〜へ)行かなければならない(過去:musste)(過分:gemusst)(完了:haben) ・ich muss、du musst、er muss

„Auf Anacapri, in eine Vigne.“

auf(前)(上面との接触)(どこへ)(4格と)〜の上へ、〜(の上)に
Anacapri Capri島の西部Solano山の上にある小さな町の名。
in(前)(どこへ)(4格と)〜の中へ
Vigne Weinberg、ländliches Lusthaus. ここでは後者、別荘。

„Und ich muß auf Capri zu. Behüt' dich Gott, Kind, und dich, mein Sohn!“

zu(副)(3格または方向を表す語句のあとに置かれて)〜に向かって
Behüt'→Behüte
behüten(他)守る、保護する(英:protect)(過去:behütete)(過分:behütet)(完了:haben) ・du behütest、er behütet
der Gott(男)(複なし/形容詞などの規定を伴わない時は冠詞なしで)(キリスト教の)神(英:god)(複:Götter)
das Kind(中)(親しみをこめた呼びかけで)Mein Kind! ねえ、おまえ。 ・Kinder みなさん。(複:Kinder)
der Sohn(男)(成句的に)Mein Sohn!(年少者への呼びかけで)ねえ君、お若いの。(複:Söhne)

Laurella küßte ihm die Hand und ließ ein Lebtwohl fallen, in das sich der Padre und Antonino teilen mochten.

küssen(他)(4格とともに)(人・物4格に)キスする、口づけする(英:kiss)(過去:küsste)(過分:geküsst)(完了:haben) ・du küsst、er küsst
die Hand(女)手(英:hand)(複:Hände)
lassen(助動)(使役の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(好きなように)〜させておく、〜させてやる(過去:ließ)(過分:lassen)(完了:haben) ・du lässt、er lässt/(特定の動詞とともに成句的に)事4格 fallen lassen 事4格を放棄する
Lebtwohl 二人以上に対して言う「さようなら」。相手が一人であればLebewohlである(文法書の命令法の項を参照)。
fallen(自)落ちる、落下する(英:fall)(過去:fiel)(過分:gefallen)(完了:sein) ・du fällst、er fällt/(lassenとともに)物4格 fallen lassen 物4格を落とす
in(前)(特定の動詞・形容詞とともに)
der Padre(男)パードレ、神父(イタリアとスペインで(修道)司祭の呼称)(複:Padri)
teilen再帰)sich4格 teilen(sich4格 in 物・事4格 teilen)(物4格を)分け合う(過去:teilte)(過分:geteilt)(完了:haben)
mögen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)(ふつう接続法で)〜してもらいたい(過去:mochte)(過分:mögen)(完了:haben) ・ich mag、du magst、er mag
【参考文献】
ララビアータ』藤本直秀・訳注(大学書林
アポロン独和辞典』(同学社)
新現代独和辞典』(三修社
郁文堂独和辞典』(郁文堂)