『グリム童話』を原文で読む(第10回)

「白雪姫」(第9回)
(テキスト22ページ、4行目〜)

Da erschrack sie, denn sie wußte, daß der Spiegel keine Unwahrheit sprach, und merkte, daß der Jäger sie betrogen hatte, und Sneewittchen noch am Leben war.

da(副)(状況的)(文脈などで示される状況・理由・条件など)そういうわけで、そのような場合に、それで(は)、それなら
erschrecken(自)驚く、びっくりする、どきっとする(英:get a fright)(過去:erschrak)(過分:erschrocken)(完了:sein) ・du erschrickst、er erschrickt
denn(接)(並列接続詞)というのは〜だから(英:for)
wissen(他)(知識として)知っている、わかっている、覚えている(英:know)(過去:wusste)(過分:gewusst)(完了:haben) ・ich weiß、du weißt、er weiß
dass(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜ということ(英:that)
der Spiegel(男)鏡(英:mirror)(複:Spiegel)
kein(冠)(否定冠詞)一つも(少しも)〜ない、一人も〜ない(英:no、not a)
die Unwahrheit(女)(個々の)うそ、偽り(複:Unwahrheiten)
sprechen(他)(言葉・外国語など4格を)話す、しゃべる(過去:sprach)(過分:gesprochen)(完了:haben) ・du sprichst、er spricht
merken(他)(事4格に)気づく、感づく(英:notice)(過去:merkte)(過分:gemerkt)(完了:haben)(+dass)
der Jäger(男)狩人、猟師、ハンター(複:Jäger)
betrügen(他)だます、欺く(英:cheat)(過去:betrog)(過分:betrogen)(完了:haben)
Sneewittchen→Schneewittchen
das Schneewittchen(中)白雪姫(グリム童話の主人公)(複:なし)
noch(副)まだ、いまだに(英:still)
das Leben(中)(ふつう単)生命、生(英:life)(複:Leben)/(前置詞ともに)・am Leben sein 生きている

Und da sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; denn so lange sie nicht die Schönste war im ganzen Land, ließ ihr der Neid keine Ruhe.

da(副)(事情)そこで、そう(こう)いう事情(状態)で
sinnen(他)(古)計画する、企てる(過去:sann)(過分:gesonnen)
neu(形)(追加変更して)新しい(英:new)(比較:neuer)(最上:neu(e)st)/(名詞的に)・aufs Neue 新たに、改めて
wie(副)(疑問副詞)どのように、どんなふうに、どうやって、どんな方法で(英:how)
um|bringen(他)殺す、殺害する(=töten)(過去:brachte〜um)(過分:umgebracht)(完了:haben)
wollen(助動)(話法の助動詞)(zuのない不定詞とともに)〜するつもりだ、〜しようと思う、〜したい(と思う)(英:will、want)(過去:wollte)(過分:wollen)(完了:haben) ・ich will、du willst、er will
solange(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜する間は、〜するかぎりは(英:as long as)
schön(形)美しい、きれいな(英:beautiful)/(仕事などが)りっぱな(比較:schöner)(最上:schönst
ganz(形)(付加語としてのみ)〜中(英:whole)
das Land(中)国、国土(英:country)(複:Länder)
lassen(他)(人3格に物4格を)与えておく、任せておく、譲り渡す(過去:ließ)(過分:gelassen)(完了:haben) ・du lässt、er lässt
der Neid(男)嫉妬、羨望、ねたみ(英:envy)(複:なし)
die Ruhe(女)平静、落ち着き(英:calm)(複:なし)

Und als sie sich endlich etwas ausgedacht hätte, färbte sie sich das Gesicht und kleidete sich wie eine alte Krämerin, und war ganz unkenntlich.

als(接)(主文の表す事象の前の完了/副文の定動詞は完了形)(=nachdem、sobald)〜し終わると(すぐに)、ちょうど〜してしまったときに
endlich(副)(待ちに待って)やっと、ついに、ようやく(英:finally)
etwas(代)(不定代名詞/無変化)あるもの、あること、何か(英:something)
gedacht denken(考える)の過分
aus|denken(他)考え出す、思いつく ・sich3格 4格 ausdenken 4格を考え出す
hätte haben(持っている)の接2
färben(他)(布地など4格を)染める、着色する(完了:haben) ・sich3格 4格 färben 4格を染める
das Gesicht(中)顔(英:face)(複:Gesichter)
kleiden再帰)sich4格 kleiden(〜な)服装をする
wie(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末、ただし文ではなく語句を結びつけることも多い)〜のように、〜のような(英:as)
alt(形)年とった、高齢の、老齢の(英:old)(比較:älter)(最上:ältest)
der Krämer(男)(食料・雑貨の)小売商人(女性形:Krämerin)(複:Krämer)
ganz(副)まったく、完全に、すっかり
unkenntlich(形)見分けがつかない、識別できない 

In dieser Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief:

die Gestalt(女)(ふつう単)(人間の)体つき、姿(英:form) ・in Gestalt 姿で
gehen(自)(方向を表す語句とともに)(〜へ)行く、出かける(英:go)(過去:ging)(過分:gegangen)(完了:sein)
über(前)(4格と)〜の向こう側へ、〜を越えて
sieben(数)(基数/無語尾で)7(の)(英:seven)
der Berg(男)山(英:mountain)(複:Berge)
zu(前)(3格とともに)(行く先)〜に(へ)、〜の所に(へ)(英:to)
der Zwerg(男)(伝説などに出てくる)小人(英:dwarf)(複:Zwerge)
klopfen(自)(とんとんと)たたく、ノックする(英:knock)(過去:klopfte)(過分:geklopft)(完了:haben) ・an die Tür klopfen ドアをノックする
die Tür(女)ドア、戸、扉(英:door)(複:Türen)
rufen(他)(〜と)叫ぶ、大声で言う(過去:rief)(過分:gerufen)(完了:haben)

„Schöne Ware feil! feil!“

die Ware(女)商品、(売るための)品物(英:goods)(複:Waren)
feil(形)(古)売り物の、売りに出されている

Sneewittchen guckte zum Fenster hinaus und rief:

gucken(自)見る、のぞく、うかがう(英:look)(過去:guckte)(過分:geguckt)(完了:haben)
das Fenster(中)窓(英:window)(複:Fenster)
hinaus〜(分離動詞の前つづり/つねにアクセントをもつ)((中から向こうの)外へ)

„Guten Tag, liebe Frau, was habt ihr zu verkaufen?“

gut(形)好ましい、喜ばしい(比較:bester)(最上:best) ・Guten Tag! こんにちは。
der Tag(男)昼、昼間、日中 ・Guten Tag! こんにちは。
lieb(形)親愛な(英:dear)
die Frau(女)(成人の)女性、婦人、女子、女(英:woman)(複:Frauen)
was(代)(疑問代名詞)何、何が、何を(英:what)
verkaufen(他)売る、販売する、売却する(英:sell)(過去:verkaufte)(過分:verkauft)(完了:haben)
【参考文献】
白雪姫 (大学書林語学文庫)』岡田幸一・訳注
アポロン独和辞典』(同学社)
新コンサイス独和辞典』(三省堂
新現代独和辞典』(三修社
独和大辞典コンパクト版 〔第2版〕』(小学館