『ガリア戦記』を原文で読む(第29回)

(テキスト70ページ、1行目〜)

XXVIII. 1. Quod ubi Caesar resciit, quōrum per fīnēs ierant hīs utī conquīrerent et redūcerent, sī sibi pūrgātī esse vellent, imperāvit;

quī quae quod(代)(関係代名詞)(連結詞として)=et is、sed isなど
ubi(接)〜(の)時に
Caesar -aris(男)カエサル(Julia氏族に属する家名/特にC. Julius Caesar、ローマの将軍・政治家/Brutus、Cassiusらに暗殺された(前44)/以後Hadrianus帝の時代までAugustusの称号とともにローマ皇帝の称号となった)
resciō -tre -iī -ītum(他)=resciscō -ere -iī -ītum(他)気づく、知る(+物・事の対格)
quī quae quod(代)(関係代名詞)(+直説法)(事実関係)〜するところの(人・もの)
per(前)(+対格)〜を通って、〜を越えて、〜の間を
nis -is(男)(女)(複)領域、領土
īre -iī itum(自)行く、来る
hic haec hoc(代)(指示詞)これ、この人
utī=ut(接)(名詞節を導く)(命令・説得・依頼・決心・願望・同意・配慮などを意味する動詞または語句のあとで)〜(する)ことを
conquīrō -ere -quīsīvī -quīsītum(他)捜し求める、連れ帰る
(接)もし〜ならば/(+接続法)(+未完了)(現在の事実に反する仮定)
suī(代)(再帰)(属格)(与格:sibi)彼(彼女・それ・彼ら・それら)自身
purgō -āre -āvī -ātum(他)無罪を主張する、嫌疑を晴らす
volō velle voluī(他)欲する、望む、願う(+不定法)
imperō -āre -āvī -ātum(他)命令する(ut)

2. reductōs in hostium numerō habuit; reliquōs omnēs obsidibus, armīs, perfugīs trāditīs in dēditiōnem accēpit.

redūcō -ere -duxī -ductum(他)連れ戻す、連れ帰る
in(前)(+奪格)(分類において)〜の中に
hostis -is(男)(女)敵、敵対者、敵手
numerus -ī(男)数、数量(+属格)
habeō -ēre habuī habitum(他)含む、入れる
reliquus -a -um(形)その他の
omnēs -ium(男)(女)(複)すべての人々
obses obsidis(男)(女)人質
arma -ōrum(中)(複)武器
perfuga -ae(男)逃亡者、脱走兵
trādō -ere -didī -ditum(他)引き(明け)渡す ・armis traditis 武器を引き渡して
in(前)(+対格)(ある状況・状態など)〜へ
dēditiōnis(女)降伏、明渡し
accipiō -pere -cēpī -ceptum(他)入ることを許す、受け入れる(+人の対格 in 物・事の対格)

3. Helvētiōs, Tulingōs, Latobicōs in fīnēs suōs, unde erant profectī, revertī iussit et, quod omnibus frūctibus āmissīs domī nihil erat quō famem tolerārent, Allobrogibus imperāvit ut iīs frūmentī cōpiam facerent; ipsōs oppida vīcōsque, quōs incenderant, restituere iussit.

Helvētiī -ōrum(男)(複)ヘルウェーティイー(現在のスイスの西部と北部にいたケルト系一部族)
Tulingī -ōrum(男)(複)トゥリンギー(Helvetii族の近隣にいた一部族)
Latobicōs→Latobrigōs
Latobrigī -ōrum(男)(複)ラトブリギー(Galliaにいたゲルマン系一部族)
in(前)(+対格)(空間的に)〜へ、〜に向かって、〜の中へ
suus -a -um(形)(所有)(再帰)自分(たち)の、彼(彼女、それ、彼ら、それら)(自身)の
unde(副)(関係詞)〜(ところの)その場所(状況・境遇)から
prōficiō -cere -fēcī -fectum(自)前進する、進む
revertor -vertī -versus sum(自)(形式受動相)引き返す、帰る
iussit→jussit
jubeō -ēre jussī jussum(他)命ずる、指図する(+不定法)
quod(接)(理由)(+直説法)〜ので
omnis -is -e(形)(複)すべての、あらゆる
fructus -ūs(男)収穫物
āmittō -ere -mīsī -missum(他)失う、喪失する
domī(副)(所格)自国で
nihil(不変化詞)(中)無、(何も)ないこと
famēs -is(女)飢え、空腹
tolerō -āre -āvī -ātum(他)〜に立ち向かう、〜と戦う
Allobrox -ogis(男)(複:Allobroges)アッロブロゲース(Gallia Narbonensisにいたケルト系一部族/Q. Fabius Maximusに征服された(前121))
is ea id(代)(指示詞)彼、彼女、それ
frūmentum -ī(中)穀物
cōpia -ae(女)供給
faciō -cere fēcī factum(他)する、行なう
ipse -a -um(代)(強意)自ら、自身
oppidum -ī(中)(特に、ローマ市(urbs)以外の)町
vīcus -ī(男)村落、村
-que(前接辞)(2語を並列する場合、2番目の語に付ける/語群や文の場合はその先頭の語に付ける)〜と〜、また、そして
incendō -ere -cendī -censum(他)火をつける、燃やす
restituō -ere -stituī -stitūtum(他)再建する、建て直す
iussit→jussit
jubeō -ēre jussī jussum(他)命ずる、指図する(+不定法)

4. Id eā māximē ratiōne fēcit, quod nōluit eum locum unde Helvētiī discesserant vacāre, nē propter bonitātem agrōrum Germānī, quī trāns Rhēnum incolunt ē suīs fīnibus in Helvētiōrum fīnēs trānsīrent et fīnitimī Galliae prōvinciae Allobrogibusque essent.

is ea id(形)(指示詞)この、その
maximus -a -um(形)(最上級)最大の
ratiōnis(女)考慮、勘案
nōlō nolle nōluī(他)欲しない、好まない、拒絶する(+不定法)
locus -ī(男)場所、位置
unde(副)(関係詞)〜(ところの)その場所(状況・境遇)から
discēdō -ere -cessī -cessum(自)立ち去る、遠ざかる
vacō -āre -āvī -ātum(自)無人である、所有者がない
(接)(+接続法)(目的を表わす)〜しないように、〜するといけないから
propter(前)(+対格)〜のゆえに、〜の結果として
bonitās -ātis(女)優良、優秀
ager -grī(男)耕地
Germānī -ōrum(男)(複)ゲルマーニー、ゲルマン人
trans(前)(+対格)〜を越えて、〜を通って向こうに ・qui trans Rhenum incolunt Rhenus川の向こう側に住む人々
Rhēnus -ī(男)レーヌス(GalliaとGermaniaの境をなす川/現Rhein)
incolō -ere -coluī -cultum(自)住む、居住する
ē(前)=ex(前)(+奪格)(子音の前ではしばしばeも用いられる)(空間的)〜から、〜より
transeō -īre -iī -itum(自)(ある場所から他へ)行く、渡る
et(接)〜と(そして)〜
fīnitimus -a -um(形)隣接した、近隣の(+人の与格)
Gallia -ae(女)ガッリア(Galli族の地/のちにローマの属州)
prōvincia -ae(女)(ローマの)属州

5. Bōiōs petentibus Haeduīs, quod ēgregiā virtūte erant cōgnitī, ut in fīnibus suīs conlocārent, concessit; quibus illī agrōs dedērunt quōsque posteā in parem iūris lībertātisque condiciōnem atque ipsī erant recēpērunt.

Boiī -ōrum(男)(複)ボイイー(Galliaから北イタリアに移住したケルト系一部族)
petō -ere petīvī petitum(他)請い求める、頼む(ut、ne)
Haeduī -ōrum(男)(複)=Aeduī -ōrum(男)(複)アエドゥイー(Gallia Celticaの有力な部族/Arar川とLiger川の間にいた)
ēgregius -a -um(形)すぐれた、卓越した
virtūs -ūtis(女)男らしさ、雄々しさ
cognoscō -ere -gnōvī -gnitum(他)知るようになる(+人の対格)
in(前)(+奪格)(空間的)〜の中に、〜において、〜に
collocō -āre -āvī -ātum(他)置く、据える(+人の対格 in 物・事の奪格)
concēdō -ere -cessī -cessum(他)引き渡す、譲る(+人の与格+物・事の対格)
ille illa illud(代)(指示詞)あれ、それ、あの人、その人、彼、彼女
ager -grī(男)領土
dare dedī datum(他)与える、提供する、授ける(+人の与格+物・事の対格)
posteā(副)その後、後に
pār paris(形)等しい、同等の(ac、atque)
iūris→jūris
jūs jūris(中)権利、特権
lībertās -ātis(女)自由(な状態)
condiciōnis(女)規定、条件
atque(接)(類似・相違を表わす語とともに)〜のように、〜と同様に
recipiō -pere -cēpī -ceptum(他)受け入れる、認める
【参考文献】
カエサル『ガリア戦記』〈第1巻〉』遠山一郎・訳注(大学書林
羅和辞典 <改訂版> LEXICON LATINO-JAPONICUM Editio Emendata水谷智洋・編(研究社)