『嵐が丘』を原書で読む(第27回)

(テキスト28ページ、2行目〜)

Heathcliff gradually fell back into the shelter of the bed, as I spoke, finally, sitting down almost concealed behind it.

Heathcliff ヒースクリフ(Emily Brontëの小説Wuthering Heights(1847)の主人公/復讐の鬼)
gradually(副)徐々に、次第に、漸進(段階)的に
fall back(群集などが)後ろへ下がる
shelter(名)住まい、宿
as(接)(時を表わして)~している時に、~したとたんに
down(副)座って ・sit down 座る
almost(副)(動詞を修飾して)もう少しで、すんでのところで、~するばかりに
conceal(他)(ものなどを)隠す、見えないようにする
behind(前)~の陰に(隠れて)

I guessed, however, by his irregular and intercepted breathing, that he struggled to vanquish an access of violent emotion.

guess(他)(十分知らないで、また十分考えないで)推測する(+that)
by(前)(判断の尺度・基準を表わして)~によって、~に従って
his(代)彼の
irregular(形)不規則な、変則の
intercept(他)(逃亡などを)押える、(動きを)止める
breathing(名)(しばしば修飾語を伴って)息づかい
that(接)(名詞節を導いて)(~)ということ/(目的語節を導いて)
struggle(自)もがく、あがく、努力する(+to do)
vanquish(他)(感情などを)克服する
access(名)発作 ・an access of anger かんしゃく
violent(形)(言動・感情など)激した、憤激した ・violent passion 激情
emotion(名)(心身の動揺を伴うような)強い感情、感激、感動

Not liking to show him that I heard the conflict, I continued my toilette rather noisily, looked at my watch, and soliloquised on the length of the night:

not(副)(不定詞・分詞・動名詞の前に置いてそれを否定して)(~し)ない
like(他)(~を)好む、(~が)好きである(+to do)
show(他)(~を)明らかにする、証明する(+目+that)
conflict(名)葛藤(かっとう)(二つ以上の欲求が対立した心理状態)
my(代)私の
toilette(名)(婦人の)化粧、身じまい
rather(副)幾分、少々、やや
noisily(副)大きな音を立てて、騒々しく
look at ~ ~を見る、眺める、熟視する
watch(名)(携帯用の小さな)時計
soliloquize(他)独語する
on(前)(関係を表わして)~について、~に関する
length(名)(時間的な)長さ、期間(of)

‘Not three o’clock yet! I could have taken oath it had been six — time stagnates here — we must surely have retired to rest at eight!’

not(副)(述語動詞・文以外の語句を否定して)~でなく
three(形)(基数の3)3の、3個の、3人の
could(助動)(仮定法(叙想法)で用いて)(could have+過分で/条件節の内容を言外に含めた主節だけの文で/婉曲的に)~できただろうに、~したいくらいだった
take(他)(誓いを)立てる ・take oath 誓う
oath(名)誓い、誓約、誓言 ・take an oath 誓いをたてる
it(代)(非人称動詞(impersonal verb)の主語として)(時間・日時を漠然とさして)
six(代)(基数の6)6時
stagnate(自)(生活・心・仕事・人などが)沈滞(停滞)する
must(助動)(当然の推定を表わして)(must have+ppで過去についての推定を表わして)~したにちがいない
retire(自)退く、去る、引きこもる、立ち去る
rest(自)(横になったり眠ったりして)休む、休息する
at(前)(時の一点を表わして)~に
eight(名)(基数の8)8時

‘Always at nine in winter, and always rise at four,’ said my host, suppressing a groan: and, as I fancied, by the motion of his shadow's arm, dashing a tear from his eyes.

nine(名)(基数の9)9時
in(前)(時間を表わして)~(のうち)に、~の間、~中 ・in spring 春に
rise(自)起きる、起床する
four(名)(基数の4)4時
say(他)(人に)(~と)言う、話す、述べる、(言葉を)言う(+引用)
host(名)(害をもてなす)主人(役)、ホスト(役)
suppress(他)(うめき・あくび・感情を)抑える、(かみ)殺す
groan(名)うめき(うなり)声(=moan)
as(代)(関係代名詞)(前後の主節全体を先行詞として、非制限的に用いて)それは~だが
fancy(他)(~を)空想する、心に描く、想像する(+目+doing)
motion(名)(動いている状態・過程を示して)動き、運動
of(前)(主格関係を表わして)(動作の行為者、作品の作者を表わして)~が、~の
dash(他)投げつける ・dash away one's tears(手・ハンカチで)涙をさっとぬぐう
tear(名)(通例複数形で)涙
from(前)(分離・除去などを表わして)~から(離して)

‘Mr. Lockwood,’ he added, ‘you may go into my room; you’ll only be in the way, coming down stairs so early: and your childish outcry has sent sleep to the devil for me.’

Lockwood(名)ロックウッド
add(他)(言葉を)付け加える(+引用)
may(助動)(許可を表わして)~してもよろしい、~してもさしつかえない
you'll you willの短縮形
will(助動)(話し手の推測を表わして)~だろう
only(副)ただ~だけ、~にすぎない
way(名)(通例単数形で)(the ~、one's(a person's)~)通り道、行く手 ・in the way じゃま(障害)になって
come down(階上の寝室から)降りてくる
stair(名)(複数形で)階段(建物の階(floor)から階まで、または踊り場(landing)から踊り場までのひと続きの踏み段(flight of steps)をいう)・go down stairs 階段を下りる
so(副)(程度を表わして)それ(これ)ほど、そんな(こんな)に、これくらい
early(副)(時間・時期的に)早く
your(代)あなた(たち)の、君(ら)の
childish(形)子供じみた、おとなげない(=immature)
outcry(名)叫び(声)、どなり声
sleep(名)眠気
devil(名)悪魔、悪霊(キリスト教では悪の権化または誘惑者とされる/通例割れたひづめ、角、尾を持つとされている)

‘And for me too,’ I replied.

reply(他)(~と)答える(目的語には答える内容がくるので、人称代名詞やletterなどの名詞は用いられない)(+引用)

‘I’ll walk in the yard till daylight, and then I’ll be off; and you need not dread a repetition of my intrusion. I’m now quite cured of seeking pleasure in society, be it country or town. A sensible man ought to find sufficient company in himself.’

I'll I willの短縮形
will(助動)(意志未来を表わして)(1人称の主語に伴い、発話時の話者の意志を表わし、約束・諾否・主張・選択などを示して)~するつもりである、~しようと思う
daylight(名)夜明け(=dawn)
then(副)(しばしばandを伴って、前に続くことを示して)それから、その後で
off(副)(移動・方向を表わして)離れて、去って、走り出て ・be off 行ってしまう、出て行く
need(助動)~する必要がある
dread(他)(これからの事を)ひどく怖がる、恐れる
repetition(名)繰り返し、反復
intrusion(名)(話などへの)割り込み、じゃま
quite(副)(程度を表さない形容詞・動詞または最上級の形容詞などを修飾して)まったく、すっかり、完全に(=completely)
cure(他)(病気・病人を)治す、いやす(of)
of(前)(関係・関連を表わして)~の点において、~に関して、~について
seek(他)(~を)求める、得ようとする
in(前)(範囲を表わして)~において、~内で
society(名)社交、つき合い、交際(=company)
country(名)(the ~)(都市に対して)いなか ・town and country 都会といなか(対句なので無冠詞)
town(名)(the ~)(いなかに対して)都会
sensible(形)(人・言動など)分別のある、思慮のある、賢明な、道理にかなった ・a sensible man 物のわかった男
man(名)(修飾語句を伴って)(特定の仕事・性格などの)男性
ought(助動)(to doを伴う)(義務・当然・適当・必要を表わして)~すべきである、~するのが当然(適当)である、~したほうがよい
find(他)(探して)(人・ものを)見つけ出す
sufficient(形)十分な、足りる(⇔insufficient)
company(名)(時に複数扱い)仲間、連れ、一緒に過ごす人
himself(代)(再帰的に用いて)(前置詞の目的語に用いて)

‘Delightful company!’ muttered Heathcliff.

delightful(形)楽しい、愉快な
mutter(他)低い声でぶつぶつ言う(+引用)

‘Take the candle, and go where you please. I shall join you directly. Keep out of the yard, though, the dogs are unchained; and the house — Juno mounts sentinel there — and — nay, you can only ramble about the steps and passages — but, away with you! I’ll come in two minutes!’

where(接)~する所はどこに(へ)でも ・Go where you like. どこにでも行きたい所へ行きなさい。
please(自)(as、when、ifなどが導く従属節内で)好む、気に入る、したいと思う
shall(助動)(意志未来を表わして)(1人称を主語として、義務的感覚または強い決意を表わして)きっと~する
join(他)((待っている)人と)一緒になる、(~と)会う ・Wait there, and I'll join you soon. そこで待ってなさい。私もじきに合流するから。
directly(副)直ちに、すぐ(=immediately)
keep out of ~(~を)~の中に入れなさい、(~を)~から締め出す
yard(名)(家・建物に隣接した、通例囲まれた)庭、囲い地
though(副)(文尾・文中に置いて)でも、もっとも、やっぱり
unchain(他)(~の)鎖を解く
Juno ジュノー(女子名)
mount(他)(見張りを)(~に)立てる
sentinel(名)歩哨、哨兵
nay(副)(古)否、いや(=no/⇔yea、aye)
can(助動)(許可を表わして)~してもよい
only(副)ただ~だけ、~にすぎない
ramble(自)(副詞句を伴って)ぶらぶら歩く、あてもなく歩く
about(前)(周囲を表わして)~のあたりに、~の近くに
step(名)(複数形で)(ひと続きの)回段
passage(名)廊下(=passageway、corridor)
Away with ~!(命令法で)~を追い払え、取り除け ・Away with you! そこのけ!、立ち去れ!
come in 入る、入場する
two(形)(基数の2)2の、2個の、二人の

I obeyed, so far as to quit the chamber; when, ignorant where the narrow lobbies led, I stood still, and was witness, involuntarily, to a piece of superstition on the part of my landlord, which belied, oddly, his apparent sense.

obey(自)服従する、言うことを聞く
so ~ as to do ~するほどに(~だ)
quit(他)(場所などを)去る、立ち退く
chamber(名)(古)(家の)部屋、私室、室
when(副)(関係副詞)(非制限的用法で/通例前にコンマが置かれる)(~すると)その時
ignorant(形)(人が)(~を)知らないで、(~に)気づかないで
lobby(名)ロビー、(玄関)広間(=foyer)
lead(自)(副詞句を伴って)(道路などが)(~に)至る、通じる、(~を)通る
stand(自)(~の状態で)立つ(+補) ・stand still じっと立っている
still(形)静止した、じっとした ・stand still じっと立っている
witness(名)目撃者(to)
involuntarily(副)不本意に、心ならずも
to(前)(行為・作用の対象を表わして)~に対して、~に
piece(名)(不可算の名詞に伴って、まとまりのある数量を示して)一片、1個、1編、1節(of)
of(前)(分量・内容を表わして/数量・単位を表わす名詞を前に置いて)~の
superstition(名)迷信
part(名)(a part of ~で)(~の)一部(文)(通例この句は後に単数名詞を従える時は単数扱い、複数名詞の時は複数扱いにする)
landlord(名)家主
which(代)(関係代名詞)(非制限的用法で/通例前にコンマが置かれる)(主格・目的格の場合)そしてそれは(を)
belie(他)(実際の姿を)偽って(間違って)示す(伝える)
oddly(副)奇妙に、奇異に
apparent(形)外見上の、見かけの、一見~らしい
sense(名)思慮、分別、常識

He got on to the bed, and wrenched open the lattice, bursting, as he pulled at it, into an uncontrollable passion of tears.

get on to=get onto ~ ~(の上)にのぼる(あがる)
wrench(他)(ものを)ぎゅっとねじる、ひねる、ねじって回す(+目+補) ・He wrenched open the window. 彼はまどをこじ開けた。
lattice(名)格子(こうし)
burst into ~ 突然(~)しだす、突然(~の状態に)なる ・burst into tears わっと泣きだす
pull(自)引く、引っぱる(at)
at(前)(方向・目標・目的を表わして)~を(ねらって)、~に(向かって)
uncontrollable(形)制御できない、抑制しにくい、手に負えない(=unmanageable)
passion(名)熱情、情熱、激情

‘Come in! come in!’ he sobbed.

sob(他)(~を)すすり泣きながら話す(言う)(+引用)

‘Cathy, do come. Oh, do — once more! Oh! my heart’s darling, hear me this time — Catherine, at last!’

Cathy(名)キャシー(女性名/Catherineの愛称)
do(助動)(肯定文を強調して) ・Do tell me. ぜひ聞かせてください。
once more=once again もう一度(一回)
oh(間)(しばしば直後にコンマや!などを従える)(呼び掛けの前に用いて)おい!、ねえ!
heart(名)(感情、特に優しい心・人情が宿ると考えられる)心、感情
darling(名)あなた、君、ねえ、お前(夫、妻、恋人、(親から)子への呼び掛け/他人でも特に女性への親しみをこめた呼びかけに用いる)
hear(他)(~を)よく聞く、(~に)耳を傾ける
this(形)(指示形容詞)この/(近くの時・所をさして)・this time この時
time(名)(頻度を表わし、通例副詞句をなして)回、度 ・this time 今度
Catherine(名)キャサリン(女性名/愛称Cathy、Kate、Kitty)
at last 最後に、とうとう

The spectre showed a spectre’s ordinary caprice; it gave no sign of being; but the snow and wind whirled wildly through, even reaching my station, and blowing out the light.

spectre(名)(英)=specter(名)幽霊、亡霊、妖怪、お化け
show(他)(感情・態度・気配などを)表わす、(好意・感謝などを)示す
ordinary(形)普通の、通常の(⇔special)
caprice(名)気まぐれ、むら気
give(他)(印象・考えなどを)与える
sign(名)あらわれ、兆候、前兆(=indication)(of)
being(名)存在、実存(=existence)
whirl(自)(通例副詞句を伴って)渦巻く
wildly(副)乱暴に、荒々しく、激しく
through(副)通して、貫いて
station(名)位置、場所
blow out(明かりなどを)吹き消す
light(名)灯火、明かり
【参考文献】
Wuthering Heights (Penguin Classics)』Emily Brontë・著
嵐が丘(上) (光文社古典新訳文庫)小野寺健・訳
新英和中辞典 [第7版] 並装』(研究社)
リーダーズ英和辞典 <第3版> [並装]』(研究社)
リーダーズ・プラス』(研究社)