『グリム童話』を原文で読む(第2回)

「白雪姫」(第1回)

Brüder Grimm

der Bruder(男)兄、弟、兄弟(英:brother)(複:Brüder) ・die Brüder Grimm グリム兄弟
Grimm(人名)グリム ・die Brüder Grimm グリム兄弟(兄 Jacob Grimm 1785-1863/弟 Wilhelm Grimm 1786-1859/ともにドイツの言語学者・童話集成家)
(テキスト6ページ、1行目〜)

SNEEWITTCHEN

Sneewittchen→Schneewittchen
das Schneewittchen(中)白雪姫(グリム童話の主人公)(複:なし)

Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn vom Himmel herab, da saß eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte.

es(代)(人称代名詞)(仮の主語として)(このesは必ず文頭に置かれ、あとに続く実際上の主語が複数なら動詞の人称変化形もそれに従う) ・Es war einmal 昔々
einmal(副)かつて、昔、以前 ・Es war einmal 昔々
mitten(副)真っ最中に ・mitten in 〜の真っ最中に
der Winter(男)(ふつう単)冬(英:winter)(複:Winter)
die Schneeflocke(女)(ふつう複)雪片(複:Schneeflocken)
fallen(自)落ちる、落下する(英:fall)(過去:fiel)(過分:gefallen)(完了:sein) ・du fällst、er fällt
wie(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末、ただし文でなく語句を結びつけることも多い)〜のように、〜のような(英:as)
die Feder(女)(鳥の)羽毛、羽(英:feather)(複:Federn)
von(前)(3格とともに)(空間的な起点)〜から(英:from)
der Himmel(男)(ふつう単)空、天(空)(英:sky)(複:Himmel)
herab〜(分離動詞のまえつづり/つねにアクセントをもつ)(上からこちらの)下へ
da(副)(時間的に)そのとき
sitzen(自)座っている、腰かけている(英:sit)(過去:saß)(過分:gesessen)(完了:haben)
die Königin(女)女王(英:queen)(複:Königinnen)
das Fenster(中)窓(英:window)(複:Fenster)
der Rahmen(男)窓枠(=Fensterrahmen)(英:frame)(複:Rahmen)
von(前)(3格とともに)(素材)〜でできた、〜製の
schwarz(形)黒い、黒色の(英:black)(比較:schwärzer、最上:schwärzest)
das Ebenholz(中)コクタン(黒檀)(複:Ebenhölzer)
nähen(自)縫い物(裁縫)をする(過去:nähte)(過分:genäht)(完了:haben)

Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee.

wie(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜するときに、〜したときに(=als)
der Schnee(男)雪(英:snow)(複:なし)
auf|blicken(自)見上げる(完了:haben)
stechen(他)(人・動物など4格を)刺す、突き刺す(英:sting)(過去:stach)(過分:gestochen)(完了:haben) ・er sticht
die Nadel(女)縫い針(=Nähnadel)(英:needle)(複:Nadeln)
der Finger(男)(手の)指(英:finger)(複:Finger)
der Tropfen(男)滴、滴り、水滴(英:drop)(複:Tropfen)
das Blut(中)血、血液(英:blood)(複:なし)

Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich „Hätt' ich ein Kind so weiß wie Schnee, so rot wie Blut, und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen!“

weil(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(原因・理由)(なぜなら)〜だから、〜なので(英:because)
rot(形)赤い、赤色の(英:red)(比較:röter)(最上:rötest)
weiß(形)白い、白色の(英:white)(比較:weißer)(最上:weißest)
so(副)(文中でのアクセントあり)たいへん、とても
schön(形)美しい、きれいな(英:beautiful)(比較:schöner)(最上:schönest)
aus|sehen(自)(〜のように)見える、(〜の)様子をしている(英:look)(過去:sah 〜 aus)(過分:ausgesehen)(完了:haben)・du siest 〜 aus、er sieht 〜 aus
denken(他)(事4格を)考える、思う(英:think)(過去:dachte)(過分:gedacht)(完了:haben)
bei(前)(3格とともに)(人を表わす語とともに)〜の所に、〜のもとで(英:near、by、at)
Hätt'→Hätte
hätte haben(持っている)の接2(非現実の表現)
das Kind(中)子供(英:child)(複:Kinder)
so(副)(so … wie 〜の形で)…と同じくらい〜(英:as 〜 as …)
das Holz(中)(複は種類を表すときのみ)木材、(素材として)木、材木(英:wood)(複:Hölzer)

Bald darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut, und so schwarzhaarig wie Ebenholz, und ward darum das Sneewittchen (Schneeweißchen) genannt.

bald(副)間もなく、すぐに、じきに(英:soon)(比較:eher)(最上:am ehesten)
darauf(副)その後、それに続いて
bekommen(他)もらう、受け取る(英:get)(過去:bekam)(過分:bekommen)(完了:haben)
die Tochter(女)(親に対して)娘(英:daughter)(複:Töchter)
〜lein(中性の縮小名詞をつくる接尾/幹母音がa、o、u、auの場合は変音する)(小さいもの・愛らしいもの)
schwarzhaarig(形)黒髪の
ward werden(〜になる)の過去
werden(助動)(動作受動の助動詞)(過去分詞とともに受動態をつくる)〜される(過去:wurde)(過分:worden)(完了:sein) ・du wirst、er wird
darum(副)(接続詞的に)だから、それゆえに
schneeweiß(形)雪のように白い、純白の
〜chen(中性の縮小名詞をつくる接尾)(小・親愛・軽蔑)
nennen(他)(A4格をB4格と)名づける、命名する、(〜と)呼ぶ(英:name)(過去:nannte)(過分:genannt)(完了:haben)

Und wie das Kind geboren war, starb die Königin.

geboren(形)(時・場所を表わす語句とともに)(〜に)生まれた
sterben(自)死ぬ、死亡する(英:die)(過去:starb)(過分:gestorben)(完了:sein) ・du stirbst、er stirbt
【参考文献】
白雪姫 (大学書林語学文庫)』岡田幸一・訳注
アポロン独和辞典』(同学社)