専門教育科目

『カンタベリー物語』を原文で読む(第19回)

(テキスト20ページ、11行目~) (The Plowman) plowman(名)農夫 With hym ther was a Plowman, was his broother, That hadde ylad of donge ful many a foother; A trewe swynkere and a good was he, Lyvynge in pees and parfit charitee. hym→him t…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第18回)

(テキスト18ページ、24行目~) (The Parson) parson(名)教区牧師 A good man was ther of religioun, And was a povre Person of a toun, But riche he was of holy thoght and werk. good(形)(道徳的に)良い、善良な、有徳の(⇔evil) man(名)…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第17回)

(テキスト17ページ、23行目~) (The Wife of Bath) Bath(名)バース(イングランドAvon州の都市) A good Wyf was ther of bisyde Bathe, But she was somdel deef, and that was scathe. good(形)健全な、丈夫な、元気な Wyf→Wife ther→there(副)…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第16回)

(テキスト16ページ、18行目~) (The Doctor of Physic) physic(名)(古)医術、医業 With us ther was a Doctour of Phisyk; In al this world ne was ther noon hym lik, To speken of phisyk and of surgerye, For he was grounded in astronomye. t…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第192回)

(テキスト194ページ、1行目〜) But much less would it be sufficient, if his country-men, who were, as he said, fourteen still alive, should come over. much(副)(形容詞・副詞の比較級を修飾して)はるかに、ずっと、断然 less(副)(littleの…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第15回)

(テキスト15ページ、21行目~) (The Shipman) shipman(名)船長 A Shipman was ther, wonyng fer by weste; For aught I woot, he was of Dertemouthe. ther→there(副)(thereは形式上主語のように扱われるが、動詞の後に通例不特定のものや人を表わす…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第191回)

(テキスト193ページ、1行目〜) But that if in requital they should, when I had put weapons into their hands, carry me by force among their own people, I might be ill used for my kindness to them, and make my case worse than it was before. …

『カンタベリー物語』を原文で読む(第14回)

(テキスト15ページ、11行目~) (The Cook) cook(名)料理人、コック、板前(=chef) A Cook they hadde with hem for the nones To boille the chiknes with the marybones, And poudre-marchaunt tart and galyngale. hadde→had have(他)(使用人な…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第190回)

(テキスト192ページ、3行目〜) But my thoughts were a little suspended, when I had a serious discourse with the Spaniard, and when I understood that there were sixteen more of his countrymen and Portuguese, who having been cast away, and m…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第13回)

(テキスト14ページ、21行目~) (The Guildsmen) guildsman(名)ギルド組合員 An Haberdasshere and a Carpenter, A Webbe, a Dyere, and a Tapycer― Haberdasshere→Haberdasher haberdasher(名)小間物商(ひも・糸・針・ボタン・レースなどを売る人)…

『カンタベリー物語』を原文で読む(第12回)

(テキスト13ページ、20行目~) (The Franklin) franklin(名)(14-15世紀ごろの)自由保有地主、郷士 A Frankeleyn was in his compaignye. Frankeleyn→Franklin in(前)(範囲を表わして)~において、~内で his(代)彼の compaignye→company(名)…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第189回)

(テキスト191ページ、6行目〜) All which he punctually perform'd, and defac'd the very appearance of the savages being there; so that when I went again, I could scarce know where it was, otherwise than by the corner of the wood pointing to…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第188回)

(テキスト190ページ、1行目〜) To remedy this, I went to work in my thought, and calling to Friday to bid them sit down on the bank while he came to me, I soon made a kind of hand-barrow to lay them on, and Friday and I carry'd them up bot…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第187回)

(テキスト189ページ、1行目〜) When his father had drank, I call'd to him to know if there was any water left; he said, yes; and I bad him give it to the poor Spaniard, who was in as much want of it as his father; and I sent one of the cak…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第186回)

(テキスト188ページ、2行目〜) When he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father’s head close to his bosom half an hour together, to nourish it; then he took his arms and ankles, which were numb'd and s…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第185回)

(テキスト187ページ、1行目〜) 1 Kill'd by ditto, in the wood. Kill'd→Killed ditto(名)同上、同断、同前(同一文句の省略に用いる) wood(名)森 3 Kill'd by the Spaniard. Spaniard(名)スペイン人 4 Kill'd, being found dropp'd here and there…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第184回)

(テキスト186ページ、5行目〜) I kept my piece in my hand still, without firing, being willing to keep my charge ready; because I had given the Spaniard my pistol, and swords; so I call'd to Friday, and bad him run up to the tree, from whe…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第183回)

(テキスト185ページ、5行目〜) Now Friday, says I, laying down the discharg’d pieces, and taking up the musquet, which was yet loaden; follow me, says I, which he did, with a great deal of courage; upon which I rush'd out of the wood, and …

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第182回)

(テキスト184ページ、4行目〜) I was fill'd with horror at the very naming the white-bearded man, and going to the tree, I saw plainly, by my glass, a white man, who lay upon the beach of the sea, with his hands and his feet ty'd, with fla…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第181回)

(テキスト183ページ、4行目〜) In this posture I fetch'd a compass to my right hand of near a mile, as well to get over the creek, as to get into the wood; so that I might come within shot of them before I should be discover'd, which I had…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第180回)

(テキスト182ページ、1行目〜) Well, Friday, says I, do not be frighted; so I heartned him up as well as I could: well(間)(話をまた続けたり、用件を切り出す時に用いて)さて、ところで say(他)(人に)(~と)言う、話す、述べる、(言葉を…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第179回)

(テキスト181ページ、2行目〜) I was now entered on the seven and twentieth year of my captivity in this place; tho' the three last years that I had this creature with me, ought rather to be left out of the account, my habitation being qui…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第178回)

(テキスト180ページ、2行目〜) As to a mast, that was easy enough to get; so I pitch'd upon a strait young cedar-tree, which I found near the place, and which there was great plenty of in the island; and I set Friday to work to cut it down…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第177回)

(テキスト179ページ、1行目〜) He returns very quick, What you send Friday away for? take, kill Friday, no send Friday away. quick(副)早く、急いで、すばやく what(代)(関係代名詞)(不定数量の選択に関して用いて)何、どんなもの(こと)、…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第176回)

(テキスト178ページ、3行目〜) So, after some days, I took Friday to work again, by way of discourse, and told him I would give him a boat to go back to his own nation; and accordingly I carry'd him to my frigate which lay on the other sid…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第175回)

(テキスト177ページ、3行目〜) But I wrong'd the poor honest creature very much, for which I was very sorry afterwards. wrong'd→wronged wrong(他)(人を)誤解する poor(形)哀れな、不幸な、気の毒な(話し手の気持ちからpoorと言っているので…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第174回)

(テキスト176ページ、4行目〜) Friday describ'd the boat to me well enough; but brought me better to understand him, when he added with some warmth, we save the white mans from drown: describ'd→described describe(他)(~を)言葉で述べる…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第173回)

(テキスト175ページ、1行目〜) As to all the disputes, wranglings, strife, and contention, which has happen'd in the world about religion, whether niceties in doctrines, or schemes of church government, they were all perfectly useless to u…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第172回)

(テキスト174ページ、2行目〜) My grief set lighter upon me, my habitation grew comfortable to me beyond measure; and when I reflected that in this solitary life, which I had been confin'd to, I had not only been mov'd myself to look up to…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第171回)

(テキスト173ページ、2行目〜) Here I was run down again by him to the last degree, and it was a testimony to me, how the meer notions of Nature, though they will guide reasonable creatures to the knowledge of a God, and of a worship or ho…