2015-01-01から1年間の記事一覧

『ガリア戦記』を原文で読む(第11回)

(テキスト24ページ、1行目〜) X. 1. Caesarī renūntiātur Helvētiīs esse in animō per agrum Sēquanōrum et Haeduōrum iter in Santonum fīnēs facere, quī nōn longē ā Tolōsātium fīnibus absunt, quae cīvitās est in prōvinciā. Caesar -aris(男)カ…

『ドラゴン危機一発』

この週末は、ブルーレイで『ドラゴン危機一発』を見た。ドラゴン危機一発 [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2010/11/26メディア: Blu-ray クリック: 4回この商品を含むブログ (3件) を見る1971年の香港映…

『グリム童話』を原文で読む(第39回)

「ホレ夫人」(第3回) (テキスト80ページ、2行目〜) Endlich kam es zu einem kleinen Haus, daraus guckte eine alte Frau; weil sie aber so große Zähne hatte, ward ihm angst, und es wollte fortlaufen. endlich(副)(待ちに待って)やっと、つい…

『ガリア戦記』を原文で読む(第10回)

(テキスト22ページ、1行目〜) IX. 1. Relinquēbātur ūna per Sēquanōs via, quā Sēquanīs invītīs propter angustiās īre nōn poterant. relinquō -ere -līquī -lictum(他)(受動相)残る ūnus -a -um(形)唯一の per(前)(+対格)〜を通って、〜を…

『続・激突!/カージャック』

この週末は、ブルーレイで『続・激突!/カージャック』を見た。続・激突!/カージャック [Blu-ray]出版社/メーカー: NBCユニバーサル・エンターテイメントジャパン発売日: 2015/09/02メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (4件) を見る1974年のアメリカ映…

『ガリア戦記』を原文で読む(第9回)

(テキスト20ページ、1行目〜) VIII. 1. Intereā eā legiōne quam sēcum habēbat mīlitibusque, quī ex prōvinciā convēnerant, ā lacū Lemannō, quī in flūmen Rhodanum īnfluit, ad montem Iūram, quī fīnēs Sēquanōrum ab Helvētiīs dīvidit, mīlia pass…

『戦争と平和』(1956)

この連休中は、ブルーレイで『戦争と平和』を見た。戦争と平和 [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2013/09/27メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1956年のイタリア・アメリカ合作映画。 映画とし…

『グリム童話』を原文で読む(第38回)

「ホレ夫人」(第2回) (テキスト78ページ、1行目〜) Da ging das Mädchen zu dem Brunnen zurück und wußte nicht, was es anfangen sollte. da(副)(事情)そこで、そう(こう)いう事情(状態)で zurück|gehen(自)(元の場所へ)戻る、引き返す(…

『ガリア戦記』を原文で読む(第8回)

(テキスト16ページ、5行目〜) VII. 1. Caesarī cum id nūntiātum esset, eōs per prōvinciam nostram iter facere cōnārī, mātūrat ab urbe proficīscī et quam māximīs potest itineribus in Galliam ulteriōrem contendit et ad Genāvam pervenit. Caesa…

『激突』

この週末は、ブルーレイで『激突』を見た。激突!メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (3件) を見る1971年のアメリカ映画。 元々はテレビ映画だったものを、日本では劇場公開した(日本公開は1973年)。 原題の「Duel」は「決闘」という意味。 まあ、見れ…

『グリム童話』を原文で読む(第37回)

「ホレ夫人」(第1回) (テキスト76ページ、1行目〜) FRAU HOLLE die Frau(女)妻、女房、夫人(=Ehefrau)(英:wife)(複:Frauen) Holle(成句的に)Frau Holle ホレ婆さん(伝説や昔話に出てくる。天気に関する慣用句が多い) Eine Witwe hatte zw…

『ガリア戦記』を原文で読む(第7回)

(テキスト14ページ、1行目〜) VI. 1. Erant omnīnō itinera duo, quibus itineribus domō exīre possent: ūnum per Sēquanōs, angustum et difficile, inter montem Iūram et flūmen Rhodanum, vix quā singulī carrī dūcerentur, mōns autem altissimus i…

『宇宙空母ギャラクティカ』

この週末は、ブルーレイで『宇宙空母ギャラクティカ』を見た。宇宙空母ギャラクティカ(劇場版1978年) [Blu-ray]出版社/メーカー: ジェネオン・ユニバーサル発売日: 2013/11/27メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1978年のアメリカ映画。 監督はリチ…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第86回)

(テキスト88ページ、5行目〜) I never travell'd in this journey above two miles outright in a day, or thereabouts; but I took so many turns and returns to see what discoveries I could make, that I came weary enough to the place where I res…

『グリム童話』を原文で読む(第36回)

「ヘンゼルとグレーテル」(第16回) (テキスト74ページ、2行目〜) Das tat das gute Tierchen, und als sie glücklich drüben waren und ein Weilchen fortgingen, da kam ihnen der Wald immer bekannter und immer bekannter vor, und endlich erblickt…

『ガリア戦記』を原文で読む(第6回)

(テキスト12ページ、1行目〜) V. 1. Post ēius mortem nihilō minus Helvētiī id, quod cōnstituerant facere cōnantur, ut ē fīnibus suīs exeant. post(前)(+対格)(時間的に)〜以後、〜の後に ēius→ējus is ea id(代)(指示詞)彼、彼女、それ …

『フレンチ・コネクション2』

この週末は、ブルーレイで『フレンチ・コネクション2』を見た。フレンチ・コネクション2 [Blu-ray]出版社/メーカー: 20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン発売日: 2010/08/04メディア: Blu-ray クリック: 4回この商品を含むブログ (9件) …

『ガリア戦記』を原文で読む(第5回)

(テキスト10ページ、5行目〜) IV. 1. Ea rēs est Helvētiīs per indicium ēnūntiāta. Mōribus suīs Orgetorīgem ex vinculīs causam dīcere coēgērunt. Damnātum poenam sequī oportēbat, ut īgnī cremārētur. is ea id(形)(指示詞)この、その rēs reī…

『ビッグケーヒル』

この週末は、ブルーレイで『ビッグケーヒル』を見た。ビッグケーヒル [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2015/07/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (1件) を見る1973年のアメリカ映画。 監督はアン…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第85回)

(テキスト87ページ、10行目〜) I could not tell what part of the world this might be, otherwise than that I know it must be part of America, and as I concluded by all my observations, must be near the Spanish dominions, and perhaps was all…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第84回)

(テキスト86ページ、1行目〜) It prov'd of excellent advantage to me now, that when I was a boy, I used to take great delight in standing at a basket-makers in the town where my father liv'd, to see them make their wicker-ware; and being, …

『グリム童話』を原文で読む(第35回)

「ヘンゼルとグレーテル」(第15回) (テキスト72ページ、1行目〜) Und weil sie sich nicht mehr zu fürchten brauchten, so gingen sie in das Haus der Hexe hinein. weil(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)(原因・理由)(なぜなら)〜だ…

『グリム童話』を原文で読む(第34回)

「ヘンゼルとグレーテル」(第14回) (テキスト70ページ、1行目〜) „Kriech' hinein,“ sagte die Hexe, „und sieh' zu, ob recht eingeheizt ist, damit wir das Brot hineinschieben können.“ Kriech'→Krieche kriechen(自)はう、はって進む(英:creep…

『愛と哀しみの果て』

この週末は、ブルーレイで『愛と哀しみの果て』を見た。愛と哀しみの果て [Blu-ray]出版社/メーカー: ジェネオン・ユニバーサル発売日: 2012/04/13メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1985年のアメリカ映画。 本作を見るのは、多分2回目。 この時代…

『最後の猿の惑星』

この週末は、ブルーレイで『最後の猿の惑星』を見た。最後の猿の惑星 [Blu-ray]出版社/メーカー: 20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (FOXDP)発売日: 2012/07/18メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1973年のアメリカ映画。 監…

『グリム童話』を原文で読む(第33回)

「ヘンゼルとグレーテル」(第13回) (テキスト68ページ、2行目〜) Als vier Wochen herum waren und Hänsel immer mager blieb, da übernahm sie die Ungeduld, und sie wollte nicht länger warten. als(接)(従属接続詞/動詞の人称変化形は文末)〜…

『ガリア戦記』を原文で読む(第4回)

(テキスト6ページ、14行目〜) III. 1. Hīs rēbus adductī et auctōritāte Orgetorīgis permōtī cōnstituērunt ea quae ad proficīscendum pertinērent comparāre, iūmentōrum et carrōrum quam māximum numerum coemere, sēmentēs quam māximās facere, ut…

『大列車強盗』(1973)

この週末は、ブルーレイで『大列車強盗』を見た。ジョン・ウェイン 大列車強盗 [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント発売日: 2015/07/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (1件) を見る1973年のアメリカ映画。 監…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第83回)

(テキスト85ページ、1行目〜) This made me resolve to cut some more stakes, and make me a hedge like this in a semicircle round my wall; I mean that of my first dwelling, which I did; and placing the trees or stakes in a double row, at abo…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第82回)

(テキスト84ページ、3行目〜) Accordingly I dug up a piece of ground, as well as I could with my wooden spade, and dividing it into two parts, I sow'd my grain; but as I was sowing, it casually occur'd to my thoughts, that I would not sow …