2016-01-01から1年間の記事一覧

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第17回)

(テキスト32ページ、7行目〜) Darauf schwieg sie beharrlich still. darauf(副)その後、それに続いて schweigen(自)黙っている、沈黙している、何も言わない(英:be silent)(過去:schwieg)(過分:geschwiegen)(完了:haben) still(形)無言…

『ガリア戦記』を原文で読む(第52回)

(テキスト138ページ、1行目〜) LI. 1. Postrīdiē ēius diēī Caesar praesidium utrīsque castrīs quod satis esse vīsum est relīquit, omnīs ālāriōs in cōnspectū hostium prō castrīs minōribus cōnstituit, quod minus multitūdine mīlitum legiōnāriō…

『サンセット大通り』

この週末は、ブルーレイで『サンセット大通り』を見た。サンセット大通り [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2013/06/21メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (8件) を見る1950年のアメリカ映画。 監督は…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第115回)

(テキスト117ページ、1行目〜) Nor was the madness of it so great as to the compass, for if it was ten mile about I was like to have time enough to do it in. nor(接)(肯定の節・文の後に用いて)そしてまた〜ない madness(名)狂気のさた so…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第16回)

(テキスト30ページ、7行目〜) „Von meinem Vater wußt' es auch niemand, wie er zu meiner Mutter war, denn sie wäre eher tausendmal gestorben, als es einem sagen und klagen. Und das alles, weil sie ihn liebte. Wenn es so um die Liebe ist, da…

『ガリア戦記』を原文で読む(第51回)

(テキスト136ページ、1行目〜) L. 1. Proximō diē īnstitūtō suō Caesar ē castrīs utrīsque cōpiās suās ēdūxit paulumque ā māiōribus castrīs prōgressus aciem īnstrūxit, hostibus pugnandī potestātem fēcit. proximus -a -um(形)(最上級)次の、…

『ギルダ』

この週末は、ブルーレイで『ギルダ』を見た。メディア: この商品を含むブログを見る1946年のアメリカ映画。 監督はチャールズ・ヴィダー。 撮影のルドルフ・マテは後に、SF映画の古典『地球最後の日』を監督している。 主演はリタ・ヘイワース。 リタ・ヘイ…

『高慢と偏見』を原書で読む(第3回)

(テキスト6ページ、1行目〜) “Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!” oh(間)(しばしば直後にコンマや!などを従える)(驚き・恐怖・苦痛・願望・反応・…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第114回)

(テキスト116ページ、1行目〜) This was very discouraging. this(代)(指示代名詞)(すぐ前に言われたことをさして)こう、こういう、このこと discouraging(形)落胆させる、元気をくじく(ような)、思わしくない(⇔encouraging) However, I alter…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第15回)

(テキスト28ページ、4行目〜) Der kleine Priester wiegte das Haupt und schien unschlüssig, wie weit er seinem Beichtkind recht geben sollte. klein(形)背の低い(英:small)(比較:kleiner)(最上:kleinst) der Priester(男)司祭(英:pri…

『ガリア戦記』を原文で読む(第50回)

(テキスト134ページ、4行目〜) XLIX. 1. Ubi eum castrīs sē tenēre Caesar intellēxit, nē diūtius commeātū prohibērētur, ultrā eum locum, quō in locō Germānī cōnsēderant, circiter passūs sexcentōs ab hīs, castrīs idōneum locum dēlēgit aciēqu…

『白い恐怖』

この週末は、ブルーレイで『白い恐怖』を見た。白い恐怖(Spellbound) [BD 2D版]劇場版(4:3)【超高画質名作映画シリーズ16】 デジタルリマスター版出版社/メーカー: メディアディスク発売日: 2014メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1945年のア…

『高慢と偏見』を原書で読む(第2回)

JANE AUSTEN Austen, Jane(名)オースティン(1775-1817/英国の女流小説家) Pride and Prejudise pride(名)うぬぼれ、高慢、思い上がり prejudice(名)偏見、ひがみ、先入観 Volume One volume(名)(全集・セットの書物の)巻 one(形)(名詞の後に…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第113回)

(テキスト115ページ、7行目〜) In my wicker ware also I improved much, and made abundance of necessary baskets, as well as my invention shew'd me, though not very handsome, yet they were such as were very handy and convenient for my laying…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第14回)

(テキスト26ページ、2行目〜) „Deinen Vater? Er starb ja, denk' ich, da du kaum zehn Jahr alt warst. Was hat dein Vater, dessen Seele im Paradiese sein möge, mit deinem Eigensinn zu schaffen?“ der Vater(男)父、父親(英:father)(複:Vät…

『ガリア戦記』を原文で読む(第49回)

(テキスト132ページ、1行目〜) XLVIII. 1. Eōdem diē castra prōmōvit et mīlibus passuum sex ā Caesaris castrīs sub monte cōnsēdit. īdem eadem idem(形)(指示詞)同じ、同一の、同様の diēs -ēī(男)(女)日、一日 castra -ōrum(中)(複)陣営…

『モンパルナスの灯』

この週末は、ブルーレイで『モンパルナスの灯』を見た。モンパルナスの灯 Blu-ray出版社/メーカー: IVC,Ltd.(VC)(D)発売日: 2014/10/24メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る監督・脚本はジャック・ベッケル。 僕は学生の頃、ジャック・ベッケルの『…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第13回)

(テキスト24ページ、3行目〜) „Ich habe wohl einen Grund,“ sagte sie leise und zögernd. wohl(副)(後続のaberなどと呼応して)なるほど(〜ではあるが) der Grund(男)理由、根拠(英:reason)(複:Gründe) sagen(他)(事4格を)言う、述べる…

『ガリア戦記』を原文で読む(第48回)

(テキスト128ページ、10行目〜) XLVII. 1. Bīduō post Ariovistus ad Caesarem lēgātōs mittit: Uelle sē dē iīs rēbus quae inter eōs agī coeptae neque perfectae essent agere cum eō: utī aut iterum colloquiō diem cōnstitueret aut, sī id minus v…

『郵便配達は二度ベルを鳴らす』(1946)

この週末は、『郵便配達は二度ベルを鳴らす』を見た。郵便配達は二度ベルを鳴らす(1946年版) [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ホーム・ビデオ発売日: 2013/07/03メディア: Blu-ray クリック: 3回この商品を含むブログ (5件) を見る1946年のアメリカ映画…

『高慢と偏見』を原書で読む(第1回)

『ロビンソン・クルーソー』にも少し飽きて来たので、『高慢と偏見』を原書で読むことにしました。Pride and Prejudice (Penguin Classics)作者: Jane Austen,Vivien Jones,Tony Tanner出版社/メーカー: Penguin Classics発売日: 2003/01/01メディア: ペーパ…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第112回)

(テキスト114ページ、1行目〜) However, even though I knew it was the parrot, and that indeed it could be no body else, it was a good while before I could compose myself: even though 〜 〜であるのに、〜だが know(他)(〜を)知る、知ってい…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第12回)

(テキスト22ページ、6行目〜) „Was du auch redest! Ich sage dir ja, daß es ein braver Herr war. Und überdies wollte er doch nach Sorrent übersiedeln. Es wird nicht bald so einer wiederkommen, der wie recht vom Himmel geschickt war, um euch…

『ガリア戦記』を原文で読む(第47回)

(テキスト126ページ、13行目〜) XLVI. 1. Dum haec in colloquiō geruntur, Caesarī nūntiātum est equitēs Ariovistī propius tumulum accēdere et ad nostrōs adequitāre, lapidēs tēlaque in nostrōs conicere. dum(接)〜する間に hic haec hoc(代)…

『旅情』

この週末は、ブルーレイで『旅情』を見た。旅情 [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2012/06/08メディア: Blu-ray購入: 1人 クリック: 2回この商品を含むブログ (7件) を見る1955年のイギリス・アメリカ合作…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第111回)

(テキスト113ページ、10行目〜) Here I put in, and having stow'd my boat very safe, I went on shore to look about me and see where I was. put in(〜に)入港する stow'd→stowed stow(他)(ものを)(場所・容器に)しまい込む、詰め込む my(代…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第11回)

(テキスト20ページ、1行目〜) „Er kam damals, ein Bild von dir zu machen. Warum hast du's ihm abgeschlagen?“ kommen(自)来る(英:come)(過去:kam)(過分:gekommen)(完了:sein) damais(副)そのころ、当時 das Bild(中)絵、絵画(英:p…

『ガリア戦記』を原文で読む(第46回)

(テキスト126ページ、1行目〜) XLV. 1. Multa ab Caesare in eam sententiam dicta sunt quārē negōtiō dēsistere nōn posset: Neque suam neque populī Rōmānī cōnsuētūdinem patī utī optimē merentēs sociōs dēsereret, neque sē iūdicāre Galliam poti…

『恋人たち』

この週末は、ブルーレイで『恋人たち』を見た。恋人たち Blu-ray出版社/メーカー: IVC,Ltd.(VC)(D)発売日: 2014/10/24メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1958年のフランス映画。 監督は、『好奇心』のルイ・マル。 ルイ・マルの長編第2作である。 …

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第110回)

(テキスト112ページ、4行目〜) They who know what it is to have a reprieve brought to them upon the ladder, or to be rescued from thieves just going to murther them, or who have been in such extremities, may guess what my present surprise …