2017-01-01から1年間の記事一覧

『スキーピオーの夢』を原文で読む(第3回)

(テキスト9ページ、15行目〜) (10) Post autem apparātū rēgiō acceptī, sermōnem in multam noctem prōduximus, cum senex nihil nisi dē Āfricānō loquerētur, omniaque ēius nōn facta sōlum sed etiam dicta meminisset. post(副)(時間的に)その後…

『恋の手ほどき』

この週末は、ブルーレイで『恋の手ほどき』を見た。恋の手ほどき [Blu-ray]出版社/メーカー: ワーナー・ホーム・ビデオ発売日: 2010/04/21メディア: Blu-ray クリック: 3回この商品を含むブログ (6件) を見る1958年のアメリカ映画。 監督は、『巴里のアメリ…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第129回)

(テキスト131ページ、3行目〜) I was so astonish'd with the sight of these things, that I entertain'd no notions of any danger to my self from it for a long while; all my apprehensions were buried in the thoughts of such a pitch of inhuman…

『パリの恋人』

この週末は、ブルーレイで『パリの恋人』を見た。パリの恋人 [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2013/07/19メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (1件) を見る1957年のアメリカ映画。 監督は、『踊る大紐…

『高慢と偏見』を原書で読む(第20回)

(テキスト23ページ、6行目〜) “But she does help him on, as much as her nature will allow. If I can perceive her regard for him, he must be a simpleton indeed not to discover it too.” do(助動)(肯定文を強調して) on(副)(付着を表わして…

『地球へ2千万マイル』

この週末は、ブルーレイで『地球へ2千万マイル』を見た。地球へ2千万マイル [Blu-ray]出版社/メーカー: Happinet(SB)(D)発売日: 2015/10/02メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1957年のアメリカ映画。 監督はネイサン・ジュラン。 特撮は、『原子怪…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第35回)

(テキスト68ページ、1行目〜) Keins sah auf oder erwiderte ein Wort. keiner(代)(不定代名詞)だれも(どれも)〜ない、一つ(一人)も〜ない(英:none) sah sehen(見える)の過去 auf|sehen(自)見上げる、視線を上げる(完了:haben) oder(接…

『嵐が丘』を原書で読む(第4回)

(テキスト5ページ、1行目〜) It includes kitchen and parlor, generally, but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter, at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of cu…

『スキーピオーの夢』を原文で読む(第2回)

Cicerō Cicerō -ōnis(男)キケロー(Tullia氏族に属する家名/特にM. Tullius Cicerō、雄弁家・政治家・著述家(前106-43)) (テキスト9ページ、1行目〜) Somnium Scīpiōnis somnium -ī(中)夢 Scīpiō -ōnis(男)スキーピオー(Cornelia氏族に属する家…

『スキーピオーの夢』を原文で読む(第1回)

先日、ふと思い立って、このブログの『ガリア戦記』の記事を見直してみたら、ラテン語をキレイさっぱり忘れてしまっていることに気が付きました。 『ガリア戦記』の1巻を読み終えて以来、半年以上もラテン語に一切触れて来なかったからです。 正に、故・渡部…

『バーバレラ』

この週末は、ブルーレイで『バーバレラ』を見た。バーバレラ [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2012/11/22メディア: Blu-ray クリック: 3回この商品を含むブログ (8件) を見る1968年のイタリア・フランス…

『キャリー』(1976)

この週末は、ブルーレイで『キャリー』を見た。キャリー [Blu-ray]出版社/メーカー: 20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン発売日: 2015/12/18メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (1件) を見る1976年のアメリカ映画。 監督は、『悪魔…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第128回)

(テキスト130ページ、7行目〜) For these discomposures affect the mind as the others do the body; and the discomposure of the mind must necessarily be as great a disability as that of the body, and much greater, praying to God being proper…

『高慢と偏見』を原書で読む(第19回)

(テキスト22ページ、1行目〜) CHAPTER VI chapter(名)(書物・論文の)章 ・chapter one 第1章 V(名)(ローマ数字の)5 ・VI(vi)=6 I(名)(ローマ数字の)I The ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield. wait on 〜(目上の人…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第34回)

(テキスト66ページ、1行目〜) Dann, ohne zu antworten, schwamm sie an die Barke heran und faßte den Bord mit den Händen. dann(副)それから、そのあと(英:then) ohne(接)(zu不定詞句またはdass文とともに)〜することなしに、〜しないで antw…

『嵐が丘』を原書で読む(第3回)

(テキスト4ページ、3行目〜) ‘Joseph, take Mr Lockwood's horse; and bring up some wine.’ Joseph(名)ジョーゼフ(男性名/愛称Jo、Joe) take(他)(副詞句を伴って)(ある場所から他へ)持っていく、連れていく Lockwood(名)ロックウッド bring …

『大脱走』

連休中は、ブルーレイで『大脱走』を見た。大脱走 [Blu-ray]出版社/メーカー: 20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン発売日: 2014/07/02メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (11件) を見る1963年のアメリカ映画。 監督は、『荒野の七人…

『世紀の謎 空飛ぶ円盤地球を襲撃す』

この週末は、ブルーレイで『世紀の謎 空飛ぶ円盤地球を襲撃す』を見た。世紀の謎 空飛ぶ円盤地球を襲撃す [Blu-ray]出版社/メーカー: Happinet(SB)(D)発売日: 2015/10/02メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1956年のアメリカ映画。 監督はフレッド…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第127回)

(テキスト129ページ、1行目〜) To this purpose, after long consideration, I could think of but two ways to preserve them; one was to find another convenient place to dig a cave under-ground, and to drive them into it every night; and the o…

『アンドロメダ…』

この週末は、ブルーレイで『アンドロメダ…』を見た。アンドロメダ・・・ [Blu-ray]出版社/メーカー: NBCユニバーサル・エンターテイメントジャパン発売日: 2015/10/21メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (4件) を見る1971年のアメリカ映画。 監督は、『…

『高慢と偏見』を原書で読む(第18回)

(テキスト21ページ、1行目〜) “Another time, Lizzy,” said her mother, “I would not dance with him, if I were you.” another(形)別の、ほかの time(名)(特定の)時、時期 Lizzy(名)リジー(女性名/Elizabethの愛称) say(他)(人に)(〜と…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第33回)

(テキスト64ページ、1行目〜) Er stand im Kahn, vorgebeugt, die Blicke starr nach ihr hingerichtet, als begebe sich ein Wunder vor seinen Augen. stehen(自)立っている、(立てて)置いてある(英:stand)(過去:stand)(過分:gestanden)(…

『嵐が丘』を原書で読む(第2回)

EMILY BRONTË Brontë, Emily(名)ブロンテ(1818-48/英国の小説家/Anneの姉でCharlotteの妹) Wuthering Heights Wuthering Heights 『嵐が丘』(Emily Brontëの長篇小説(1847)/Earnshaw家の屋敷Wuthering Heightsで育てられた拾い子HeathcliffとEarns…

『嵐が丘』を原書で読む(第1回)

ずっと同じ作品ばかり読んでいては飽きるので、そろそろ気分を換えようと思い、エミリー・ブロンテの『嵐が丘』を原書で読むことにしました。Wuthering Heights (Penguin Classics)作者: Emily Bronte,Pauline Nestor,Lucasta Miller出版社/メーカー: Pengui…

『マーニー』

この週末は、ブルーレイで『マーニー』を見た。マーニー [Blu-ray]出版社/メーカー: ジェネオン・ユニバーサル発売日: 2013/09/04メディア: Blu-rayこの商品を含むブログ (3件) を見る1964年のアメリカ映画。 監督は、『レベッカ』『逃走迷路』『疑惑の影』…

『ロビンソン・クルーソー』を原書で読む(第126回)

(テキスト128ページ、1行目〜) So that I had now a double wall, and my outer wall was thickned with pieces of timber, old cables, and every thing I could think of to make it strong; having in it seven little holes, about as big as I might …

『シンドバッド7回目の航海』

この週末は、ブルーレイで『シンドバッド7回目の航海』を見た。シンドバッド 7回目の航海 [Blu-ray]出版社/メーカー: ソニー・ピクチャーズエンタテインメント発売日: 2011/10/05メディア: Blu-ray購入: 1人 クリック: 7回この商品を含むブログ (7件) を見…

『高慢と偏見』を原書で読む(第17回)

(テキスト20ページ、1行目〜) “Oh!―you mean Jane, I suppose,―because he danced with her twice. To be sure that did seem as if he admired her―indeed I rather believe he did―I heard something about it―but I hardly know what―something about M…

『ララビアータ(片意地娘)』を原文で読む(第32回)

(テキスト62ページ、1行目〜) Sie fuhr leicht zusammen und blitzte ihn mit den Augen an. fuhr fahren(乗り物で行く)の過去 zusammen|fahren(自)(驚いて)縮み上がる、びくっとする(完了:sein) leicht(副)少し、ちょっと an|blitzen(他)キ…

『ホンドー』

この週末は、ブルーレイで『ホンドー』を見た。ホンドー リマスター版 [Blu-ray]出版社/メーカー: パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン発売日: 2013/02/08メディア: Blu-rayこの商品を含むブログを見る1953年のアメリカ映画。 監督はジョン・V…